መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   sk Na letisku

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [tridsaťpäť]

Na letisku

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። C-c---/-a-by-som re---vova---et-----t-n. C____ /__ b_ s__ r_________ l__ d_ A____ C-c-l /-a b- s-m r-z-r-o-a- l-t d- A-é-. ---------------------------------------- Chcel /-a by som rezervovať let do Atén. 0
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? J-----p-iamy---t? J_ t_ p_____ l___ J- t- p-i-m- l-t- ----------------- Je to priamy let? 0
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። P--sí--si m-es-o p-i--kne,--ef-j---r. P_____ s_ m_____ p__ o____ n_________ P-o-í- s- m-e-t- p-i o-n-, n-f-j-i-r- ------------------------------------- Prosím si miesto pri okne, nefajčiar. 0
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። Chc-l --a--y-som-pot-rdiť--vo-u--e-erv--iu. C____ /__ b_ s__ p_______ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m p-t-r-i- s-o-u r-z-r-á-i-. ------------------------------------------- Chcel /-a by som potvrdiť svoju rezerváciu. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። C-ce- --- ---so- st-rn--ať --o-u r-z-rv--i-. C____ /__ b_ s__ s________ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m s-o-n-v-ť s-o-u r-z-r-á-i-. -------------------------------------------- Chcel /-a by som stornovať svoju rezerváciu. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። Chc-- --a-by --- ----u--ť ---j---ezerv-ciu. C____ /__ b_ s__ p_______ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m p-e-u-ú- s-o-u r-z-r-á-i-. ------------------------------------------- Chcel /-a by som presunúť svoju rezerváciu. 0
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? K-d--l--- ----ie ---ta----d- Rí--? K___ l___ ď_____ l_______ d_ R____ K-d- l-t- ď-l-i- l-e-a-l- d- R-m-? ---------------------------------- Kedy letí ďalšie lietadlo do Ríma? 0
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? Sú----e -ve-m--s---vo---? S_ e___ d__ m_____ v_____ S- e-t- d-e m-e-t- v-ľ-é- ------------------------- Sú ešte dve miesta voľné? 0
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። Nie---á-- ---l-- --d-o---ľn--m--st-. N___ m___ u_ l__ j____ v____ m______ N-e- m-m- u- l-n j-d-o v-ľ-é m-e-t-. ------------------------------------ Nie, máme už len jedno voľné miesto. 0
መዓስ ኢና ንዓልብ? K-d---ri-t-----? K___ p__________ K-d- p-i-t-n-m-? ---------------- Kedy pristaneme? 0
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? K--y ------d-m-? K___ t__ b______ K-d- t-m b-d-m-? ---------------- Kedy tam budeme? 0
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? Ke-y--de--utobu- d--cen-r-? K___ i__ a______ d_ c______ K-d- i-e a-t-b-s d- c-n-r-? --------------------------- Kedy ide autobus do centra? 0
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? Je--- --- kufor? J_ t_ v__ k_____ J- t- v-š k-f-r- ---------------- Je to váš kufor? 0
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? Je to-v----taš--? J_ t_ v___ t_____ J- t- v-š- t-š-a- ----------------- Je to vaša taška? 0
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? J- -- v-ša-bato--n-? J_ t_ v___ b________ J- t- v-š- b-t-ž-n-? -------------------- Je to vaša batožina? 0
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? K-----ba-o--------mô--m--zi-- -o s-b-u? K____ b_______ s_ m____ v____ z_ s_____ K-ľ-o b-t-ž-n- s- m-ž-m v-i-ť z- s-b-u- --------------------------------------- Koľko batožiny si môžem vziať zo sebou? 0
ዕስራ ኪሎ። Dva--ať-kíl. D______ k___ D-a-s-ť k-l- ------------ Dvadsať kíl. 0
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? Č---- le----a---ť-k-l? Č____ l__ d______ k___ Č-ž-, l-n d-a-s-ť k-l- ---------------------- Čože, len dvadsať kíl? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -