መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ   »   sk Na letisku

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [tridsaťpäť]

Na letisku

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። C--e- --- by-s-----zerv---- le- d--A---. C____ /__ b_ s__ r_________ l__ d_ A____ C-c-l /-a b- s-m r-z-r-o-a- l-t d- A-é-. ---------------------------------------- Chcel /-a by som rezervovať let do Atén. 0
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? J--t--p-iam--l-t? J_ t_ p_____ l___ J- t- p-i-m- l-t- ----------------- Je to priamy let? 0
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። P----m s--mi-sto--r- o---, n-faj-i-r. P_____ s_ m_____ p__ o____ n_________ P-o-í- s- m-e-t- p-i o-n-, n-f-j-i-r- ------------------------------------- Prosím si miesto pri okne, nefajčiar. 0
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። C--el ----by --m-po---d-ť --oj- r-zer-áci-. C____ /__ b_ s__ p_______ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m p-t-r-i- s-o-u r-z-r-á-i-. ------------------------------------------- Chcel /-a by som potvrdiť svoju rezerváciu. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። C-c-l---a b- -om-s--rno--ť --o-- r-zervá-i-. C____ /__ b_ s__ s________ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m s-o-n-v-ť s-o-u r-z-r-á-i-. -------------------------------------------- Chcel /-a by som stornovať svoju rezerváciu. 0
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። C-ce- --- by so---------ť-----u--ez-rváciu. C____ /__ b_ s__ p_______ s____ r__________ C-c-l /-a b- s-m p-e-u-ú- s-o-u r-z-r-á-i-. ------------------------------------------- Chcel /-a by som presunúť svoju rezerváciu. 0
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? Kedy---t--ď---i- l-e--dl---o --m-? K___ l___ ď_____ l_______ d_ R____ K-d- l-t- ď-l-i- l-e-a-l- d- R-m-? ---------------------------------- Kedy letí ďalšie lietadlo do Ríma? 0
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? Sú eš-e-dv- m-esta-----é? S_ e___ d__ m_____ v_____ S- e-t- d-e m-e-t- v-ľ-é- ------------------------- Sú ešte dve miesta voľné? 0
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። N--- m-m--už --- j-dno voľné m---t-. N___ m___ u_ l__ j____ v____ m______ N-e- m-m- u- l-n j-d-o v-ľ-é m-e-t-. ------------------------------------ Nie, máme už len jedno voľné miesto. 0
መዓስ ኢና ንዓልብ? K-d- p-i---n-me? K___ p__________ K-d- p-i-t-n-m-? ---------------- Kedy pristaneme? 0
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? K-dy---m b--em-? K___ t__ b______ K-d- t-m b-d-m-? ---------------- Kedy tam budeme? 0
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? K-d- -d--a---bu- -- -en-ra? K___ i__ a______ d_ c______ K-d- i-e a-t-b-s d- c-n-r-? --------------------------- Kedy ide autobus do centra? 0
ባልጃኹም ድዩ’ዚ? J-----v-š k--or? J_ t_ v__ k_____ J- t- v-š k-f-r- ---------------- Je to váš kufor? 0
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? J- t- -a-a t-ška? J_ t_ v___ t_____ J- t- v-š- t-š-a- ----------------- Je to vaša taška? 0
ንብረትኩም ድዩ’ዚ? J- -o---ša-ba---i--? J_ t_ v___ b________ J- t- v-š- b-t-ž-n-? -------------------- Je to vaša batožina? 0
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? Koľ-o --to--n---i--ô-----ziať z--s--ou? K____ b_______ s_ m____ v____ z_ s_____ K-ľ-o b-t-ž-n- s- m-ž-m v-i-ť z- s-b-u- --------------------------------------- Koľko batožiny si môžem vziať zo sebou? 0
ዕስራ ኪሎ። D-a---- --l. D______ k___ D-a-s-ť k-l- ------------ Dvadsať kíl. 0
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? Č--e, len-dv----ť k-l? Č____ l__ d______ k___ Č-ž-, l-n d-a-s-ť k-l- ---------------------- Čože, len dvadsať kíl? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -