መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sk Krátky rozhovor 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Odk--- -t-? O_____ s___ O-k-a- s-e- ----------- Odkiaľ ste? 0
ካብ ባሰል። Z-Ba--l-ja. Z B________ Z B-z-l-j-. ----------- Z Bazileja. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B-zil-- je -o Š---čiar---. B______ j_ v_ Š___________ B-z-l-j j- v- Š-a-č-a-s-u- -------------------------- Bazilej je vo Švajčiarsku. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? S---m-Vá--pr--s----ť p--a-Mü-ler-? S____ V__ p_________ p___ M_______ S-i-m V-m p-e-s-a-i- p-n- M-l-e-a- ---------------------------------- Smiem Vám predstaviť pána Müllera? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Je-t- ---z--ec. J_ t_ c________ J- t- c-d-i-e-. --------------- Je to cudzinec. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። O--á-a--i--oľk- --z--o-. O_____ n_______ j_______ O-l-d- n-e-o-k- j-z-k-v- ------------------------ Ovláda niekoľko jazykov. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? St- ----o -rv- r--? S__ t_ p_ p___ r___ S-e t- p- p-v- r-z- ------------------- Ste tu po prvý raz? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N--, -o--s---tu----m-n--ý-r--. N___ b__ s__ t_ u_ m_____ r___ N-e- b-l s-m t- u- m-n-l- r-k- ------------------------------ Nie, bol som tu už minulý rok. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ale-l-n-j---- --ž--ň. A__ l__ j____ t______ A-e l-n j-d-n t-ž-e-. --------------------- Ale len jeden týždeň. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? A-o-s- --m - nás----i? A__ s_ V__ u n__ p____ A-o s- V-m u n-s p-č-? ---------------------- Ako sa Vám u nás páči? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። V---i--a-m--t---áč-.-Ľ-d-- -ú m---. V____ s_ m_ t_ p____ Ľ____ s_ m____ V-ľ-i s- m- t- p-č-. Ľ-d-a s- m-l-. ----------------------------------- Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። A k--j----s- -- pá-i-ti--. A k______ s_ m_ p___ t____ A k-a-i-a s- m- p-č- t-e-. -------------------------- A krajina sa mi páči tiež. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Aké mát---ovol-n-e? A__ m___ p_________ A-é m-t- p-v-l-n-e- ------------------- Aké máte povolanie? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። S-m-p--kla-a-eľ. S__ p___________ S-m p-e-l-d-t-ľ- ---------------- Som prekladateľ. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። P---l-d-m -n---. P________ k_____ P-e-l-d-m k-i-y- ---------------- Prekladám knihy. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? S-e -u-s-m----m--? S__ t_ s__ (______ S-e t- s-m (-a-a-? ------------------ Ste tu sám (sama)? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ni-- -o-a-ž-n- (--j---ž) je t--t-ež. N___ m___ ž___ (___ m___ j_ t_ t____ N-e- m-j- ž-n- (-ô- m-ž- j- t- t-e-. ------------------------------------ Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። A --m sú------oj--det-. A t__ s_ o__ m___ d____ A t-m s- o-e m-j- d-t-. ----------------------- A tam sú obe moje deti. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -