መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? H--a-v-l---- - H--n-n-szár--zi-? H___ v______ / H_____ s_________ H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
ካብ ባሰል። Bázeli. B______ B-z-l-. ------- Bázeli. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B-z-- Sv-j-b-n v--. B____ S_______ v___ B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? B-m-tath-tom--nn-k -üll---ur--? B___________ ö____ M_____ u____ B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ő -ü--ö--i. Ő k________ Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Több-nye-v-t-------. T___ n______ b______ T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? E--sz-- va---tt? E______ v__ i___ E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ne-,-tav-l---ár---l--- i--. N___ t_____ m__ v_____ i___ N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። D---------y h----. D_ c___ e__ h_____ D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Hog- -etsz-k -n----nál---? H___ t______ Ö____ n______ H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። N------ -- em-e--k --d--sek. N______ A_ e______ k________ N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። És------ -s --ts--- --ke-. É_ a t__ i_ t______ n_____ É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Mi ------a-koz-s-? M_ a f____________ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Fo-dít- -a-y-k. F______ v______ F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Köny-eket fo-d----. K________ f________ K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? E-y-d-l-v-- -t-? E______ v__ i___ E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-m,-a---le--gem-- --fé------s --- v--. N___ a f________ / a f_____ i_ i__ v___ N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። É--ott v-- - --t gy-rmek--. É_ o__ v__ a k__ g_________ É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -