መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hu Rövid párbeszédek 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [huszonegy]

Rövid párbeszédek 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Ho---v--ósi? /-H-n-a- szár--z--? H___ v______ / H_____ s_________ H-v- v-l-s-? / H-n-a- s-á-m-z-k- -------------------------------- Hova valósi? / Honnan származik? 0
ካብ ባሰል። Bázel-. B______ B-z-l-. ------- Bázeli. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Báz-l-Sv---ban---n. B____ S_______ v___ B-z-l S-á-c-a- v-n- ------------------- Bázel Svájcban van. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Be--ta--a-o- önn-- Mü-le- u-a-? B___________ ö____ M_____ u____ B-m-t-t-a-o- ö-n-k M-l-e- u-a-? ------------------------------- Bemutathatom önnek Müller urat? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ő-k--f-l-i. Ő k________ Ő k-l-ö-d-. ----------- Ő külföldi. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። T-b----e-vet---szél. T___ n______ b______ T-b- n-e-v-t b-s-é-. -------------------- Több nyelvet beszél. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? El-s--- -a- it-? E______ v__ i___ E-ő-z-r v-n i-t- ---------------- Először van itt? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። N-----a--ly má--volt-m--tt. N___ t_____ m__ v_____ i___ N-m- t-v-l- m-r v-l-a- i-t- --------------------------- Nem, tavaly már voltam itt. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። De csa- -g- h--i-. D_ c___ e__ h_____ D- c-a- e-y h-t-g- ------------------ De csak egy hétig. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? H--y t--s--k -n-ek nálu-k? H___ t______ Ö____ n______ H-g- t-t-z-k Ö-n-k n-l-n-? -------------------------- Hogy tetszik Önnek nálunk? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። N-gyon.-A--emb--e--k-d-ese-. N______ A_ e______ k________ N-g-o-. A- e-b-r-k k-d-e-e-. ---------------------------- Nagyon. Az emberek kedvesek. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። És-----j i---e--zik-ne--m. É_ a t__ i_ t______ n_____ É- a t-j i- t-t-z-k n-k-m- -------------------------- És a táj is tetszik nekem. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Mi-a----l-l------? M_ a f____________ M- a f-g-a-k-z-s-? ------------------ Mi a foglalkozása? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። F-rdí-ó -----k. F______ v______ F-r-í-ó v-g-o-. --------------- Fordító vagyok. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Könyveket----dí--k. K________ f________ K-n-v-k-t f-r-í-o-. ------------------- Könyveket fordítok. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? E-yed-l---- i--? E______ v__ i___ E-y-d-l v-n i-t- ---------------- Egyedül van itt? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N--,-a------égem---a f---e- i- -tt va-. N___ a f________ / a f_____ i_ i__ v___ N-m- a f-l-s-g-m / a f-r-e- i- i-t v-n- --------------------------------------- Nem, a feleségem / a férjem is itt van. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። És-ott-v---a ké---yer-----. É_ o__ v__ a k__ g_________ É- o-t v-n a k-t g-e-m-k-m- --------------------------- És ott van a két gyermekem. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -