መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   bs Ćaskanje 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? O--k-e-st-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste? 0
ካብ ባሰል። Iz--az---. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela. 0
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። B---l j--u -vicars---. B____ j_ u Š__________ B-z-l j- u Š-i-a-s-o-. ---------------------- Bazel je u Švicarskoj. 0
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? M-gu-l----- ----s-av-ti go-p-d------l---? M___ l_ V__ p__________ g________ M______ M-g- l- V-m p-e-s-a-i-i g-s-o-i-a M-l-r-? ----------------------------------------- Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 0
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። O- -e str-na-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac. 0
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። O- -ov-r--v-š- j---k-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika. 0
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? J-st- li p--- p---o--je? J____ l_ p___ p__ o_____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-e- ------------------------ Jeste li prvi put ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ne---io-/-------a---e--ov----p-o--e god-ne. N__ b__ / b___ s__ v__ o____ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-ć o-d-e p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 0
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። A-i-sa-o-j---- sedm---. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu. 0
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? K-ko--a--se----ad----d-n-s? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas? 0
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። V-lo do---. L--di -u-dr---. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi. 0
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። I--r-j---k ---s---a----- do-a-a. I k_______ m_ s_ t______ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ-r d-p-d-. -------------------------------- I krajolik mi se također dopada. 0
እንታይ ዩ ሞያኹም? Št---te-p- -a--ma---? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju? 0
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ja s-----evod-l--. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac. 0
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። J- -revo-im kn-i-e. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige. 0
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? J--t- ---sami-ovdj-? J____ l_ s___ o_____ J-s-e l- s-m- o-d-e- -------------------- Jeste li sami ovdje? 0
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። N-,--oja s--ru-a --moj su-rug-j--t-kođ-r-o--je. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t______ o_____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ-r o-d-e- ----------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je također ovdje. 0
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А --m- ------e -voj--djece. А t___ s_ m___ d____ d_____ А t-m- s- m-j- d-o-e d-e-e- --------------------------- А tamo su moje dvoje djece. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -