መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣርመንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Ո--ե-ի-ց-եք -ո-ք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p-vok’-i- khos-k-s’u----n 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
ካብ ባሰል። Բ-զել-ց: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p-v-k--i--k---a-t-’-t’-un-2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Բ-զե-ը գտ------- -վ--ար-ա---մ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
V-r---h-՞----y--- Du-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Կա-ո՞--եմ պ---ն-Մի-լերին -ե--ն-րկայա--ե-: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vor-eghi-ts- ye-’-Du-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Նա-օ-ա-ե---ա-ի-է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
Vortegh--t-- y-k’--u-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Ն-----ու- - ---ք-ն--լեզուն----: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Bazelits’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Դ-ւք-առաջ-ն-ա-գ---ն ե------ե-: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Ba--lits’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ոչ, ե- ա----լ տա-ի էլ--մ ե--- --ս---: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
B-z-l-ts’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Բայց-միա-ն մի --բա-: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Ba-e-y --n-u----Sh-e---a----um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Դո-՞--------ս Ձե- մ-- ---: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Baz----gtnv-m e -h--t-’a--ay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Շատ- ------ շա----րալիր--ն: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Baz--y--tnvu--- Sh--t---r--y-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Եվ բ--ւթ---նն -լ --ի-ձ-դ-ւ-----ի-: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Kar--g--y-m-paron----lerin---e---erk-y-ts’n-l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ի՞-չ--ասնա-ի--ւ---ւն-ո-ն-ք: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
K-r-՞gh -em--a--n --l--rin Dz-- n-rk-----’-el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ե- -ար-մ-նի--եմ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Ka--՞gh-y-----ron--iller-n Dze- n-r--y-t-’nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ես թարգմա-ո-մ -մ-գրքե-: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na ---r-rkr---’i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Դու--մ--ա-կ ---այ-տե-: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Na-ot-rer----s’i e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ոչ- -- կ-նը/ի- ամու--նն--լ---այ-տե-: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
N---tar-r-ra-s---e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Եվ ա----ղ-իմ-եր----եր-խանե-ն-են: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
N- --o--m --m---’-n--lezuner-v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -