መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣርመንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Որտե------ք Դ-ւք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p’--k’-ik-k----k-s’ut’yun 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
ካብ ባሰል። Բա--լ-ց: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p--o--ri- kh--ak----t-yun 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Բ---լ- գ--վ--մ-է-Շվ-ցա-ի--ո--: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
V-rt--h-՞-------’ ---’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Կա---- եմ--ա-ո- Մ-լ-երին--եզ ----այա---լ: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vo-te---՞-s- -ek--D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Ն- օ-ար--կրա-- -: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
V-rt--h--t-- -e-’ --k’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Ն--խո-ում-է ---ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
B-z---ts’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Դ--- առ-ջի--անգա-մն-ե---յստ-ղ: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
B-ze---s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Ոչ, -- ա--յ-լ -արի-----մ -ղել ------: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
B-ze--ts’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Բ--ց -իա---մի շաբ-թ: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Bazel- --n--m-- Shv---’a-i-y-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Դ---ր է-գա------զ-մ-զ ---: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Ba-el---tnv-m-- S-v---’a----um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Շ--:---ր-իկ -ա--ս-ր-լ-ր---: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
B-ze-y---nvum---S-v--s’ari---m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Ե- -ն-ւթյ--նն--լ-է -նձ--ո-- --լ--: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
K--o-gh y-- p---n -il----n D--z n-rk-y-t-’nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ի՞----ա-----տ-ւթ--ւն----ե-: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
Ka--՞-h-----p------i---r----z-z--erkaya-s’nel K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ես -ա--մանի- --: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
K-r--gh---m --r-n -ill---n-D--z -e--a-at---el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ես թա-գմա-ու---մ-գ--եր: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na-o-ar-r---t--- e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Դ-ւք----ա-կ-եք այ-տ--: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
Na -ta------t-’--e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ո-,-----ին---- ամ-ւ---- էլ-է այ---ղ: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
N----a--r--at-’i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Եվ--յ-տ-ղ -մ---կ-ւ ե--խա-երն-ե-: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Na-k-os---e -i--’-n- -ez--er-v N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -