ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
Одакле-сте?
О_____ с___
О-а-л- с-е-
-----------
Одакле сте?
0
Ć--kan-e 2
Ć_______ 2
C-a-k-n-e 2
-----------
Ćaskanje 2
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
Одакле сте?
Ćaskanje 2
ካብ ባሰል።
Из -а----.
И_ Б______
И- Б-з-л-.
----------
Из Базела.
0
C-a-k---- 2
Ć_______ 2
C-a-k-n-e 2
-----------
Ćaskanje 2
ካብ ባሰል።
Из Базела.
Ćaskanje 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
Б---л ј--у ---јц-р--ој.
Б____ ј_ у Ш___________
Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј-
-----------------------
Базел је у Швајцарској.
0
O-a--e ---?
O_____ s___
O-a-l- s-e-
-----------
Odakle ste?
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
Базел је у Швајцарској.
Odakle ste?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
Мо-- -- д--Вам--р--с-а-и- -о----и----и--р-?
М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______
М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-?
-------------------------------------------
Могу ли да Вам представим господина Милера?
0
Oda--e ste?
O_____ s___
O-a-l- s-e-
-----------
Odakle ste?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
Могу ли да Вам представим господина Милера?
Odakle ste?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
О--ј--с-р--ац.
О_ ј_ с_______
О- ј- с-р-н-ц-
--------------
Он је странац.
0
O-a----st-?
O_____ s___
O-a-l- s-e-
-----------
Odakle ste?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
Он је странац.
Odakle ste?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
Он -----и-виш- ј-з---.
О_ г_____ в___ ј______
О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-.
----------------------
Он говори више језика.
0
Iz-B---l-.
I_ B______
I- B-z-l-.
----------
Iz Bazela.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
Он говори више језика.
Iz Bazela.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
Ј-ст- -и-пр-- п-т--в--?
Ј____ л_ п___ п__ о____
Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-?
-----------------------
Јесте ли први пут овде?
0
Iz--aze-a.
I_ B______
I- B-z-l-.
----------
Iz Bazela.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
Јесте ли први пут овде?
Iz Bazela.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
Н-- -и----би-а с-м --ћ-о-д-----ш-е го---е.
Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______
Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-.
------------------------------------------
Не, био / била сам већ овде прошле године.
0
I- B-----.
I_ B______
I- B-z-l-.
----------
Iz Bazela.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
Не, био / била сам већ овде прошле године.
Iz Bazela.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
А---сам---едн--с-дми--.
А__ с___ ј____ с_______
А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у-
-----------------------
Али само једну седмицу.
0
Baz-l j- - --aj-a---o-.
B____ j_ u Š___________
B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j-
-----------------------
Bazel je u Švajcarskoj.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
Али само једну седмицу.
Bazel je u Švajcarskoj.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
К-ко Вам с-------- к-- --с?
К___ В__ с_ д_____ к__ н___
К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с-
---------------------------
Како Вам се допада код нас?
0
B-z---j--- Š----ar-ko-.
B____ j_ u Š___________
B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j-
-----------------------
Bazel je u Švajcarskoj.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
Како Вам се допада код нас?
Bazel je u Švajcarskoj.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
Врло---б-о. -уд---- ----и.
В___ д_____ Љ___ с_ д_____
В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и-
--------------------------
Врло добро. Људи су драги.
0
Ba-e- ---u--v---a-s--j.
B____ j_ u Š___________
B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j-
-----------------------
Bazel je u Švajcarskoj.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
Врло добро. Људи су драги.
Bazel je u Švajcarskoj.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
И кр--ол-- -- -е-----ђе--о-а-а.
И к_______ м_ с_ т_____ д______
И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-.
-------------------------------
И крајолик ми се такође допада.
0
Mogu-li da--am-predsta--- g--p--i---Mil-r-?
M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______
M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-?
-------------------------------------------
Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
И крајолик ми се такође допада.
Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
Шт- сте-п- --ним-њ-?
Ш__ с__ п_ з________
Ш-а с-е п- з-н-м-њ-?
--------------------
Шта сте по занимању?
0
Mo-u l--da--am-pr--s---i--g-s-od-na---l-ra?
M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______
M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-?
-------------------------------------------
Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
Шта сте по занимању?
Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ኣነ ተርጓማይ እየ።
Ј----м п---о--л--.
Ј_ с__ п__________
Ј- с-м п-е-о-и-а-.
------------------
Ја сам преводилац.
0
M-g----------m-p-e--t--i- -os-o-i-a--il--a?
M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______
M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-?
-------------------------------------------
Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ኣነ ተርጓማይ እየ።
Ја сам преводилац.
Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
Ј----е--ди- к----.
Ј_ п_______ к_____
Ј- п-е-о-и- к-и-е-
------------------
Ја преводим књиге.
0
O- j--st-an-c.
O_ j_ s_______
O- j- s-r-n-c-
--------------
On je stranac.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
Ја преводим књиге.
On je stranac.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
Ј-с-- л- сам--овд-?
Ј____ л_ с___ о____
Ј-с-е л- с-м- о-д-?
-------------------
Јесте ли сами овде?
0
O------tr-nac.
O_ j_ s_______
O- j- s-r-n-c-
--------------
On je stranac.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
Јесте ли сами овде?
On je stranac.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
Не,----- -у--уга ----ј супру--је -ако-е о-де.
Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____
Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-.
---------------------------------------------
Не, моја супруга / мој супруг је такође овде.
0
O---e s-rana-.
O_ j_ s_______
O- j- s-r-n-c-
--------------
On je stranac.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
Не, моја супруга / мој супруг је такође овде.
On je stranac.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
А та-о-----о-- д-----д-це.
А т___ с_ м___ д____ д____
А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-.
--------------------------
А тамо су моје двоје деце.
0
O--g-v--i v--- j----a.
O_ g_____ v___ j______
O- g-v-r- v-š- j-z-k-.
----------------------
On govori više jezika.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
А тамо су моје двоје деце.
On govori više jezika.