መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሰርብያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? О-а--- ст-? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Ć---a--e 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
ካብ ባሰል። Из Ба-ела. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
C--s--nj--2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Б-зе--ј-----в--ц-р----. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Od-k----t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Мо-у ли -а -а- -р-дс--в-м -осп-ди-- М---ра? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
O-a--e--t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። О- -е-ст-а-а-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
Od-kl- -t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Он-г-во-и в-ш-----и-а. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I- ------. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Јест- -и-п-в--п----в--? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
I- B-----. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Не--б-- - била-са- в-ћ-овде ---шл- го-ине. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
I----zel-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Али с-мо ј--н--с-д-и--. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Baze- j- ---v-jca-s-o-. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Како-Вам -е-д--ада-к-д-нас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Baz---j- --Š-a-car----. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። В--- ---р---Љу-и-------ги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
B---l--e u -va--ars---. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И к-а-ол-к ми -е та--ђе-д-п---. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
M-g- l---a -am pred-tavim-go-podi-a-Miler-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
እንታይ ዩ ሞያኹም? Ш-а--т- по--ани--њу? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
M--u-l- d---am -r----a-im--o-p-d-na-Milera? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ј---а- прев-дилац. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
M----li-da-----p-edsta-i- gospodin---i-er-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ј-------дим -њ-ге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O- j--s-ra--c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Јес----и са-- -в-е? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On je s-ra-ac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Не, -ој--супру-а / -ој су---г је --к--- -в--. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
On-j- --r-n--. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А т--- с- моје--в-је-д--е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O--gov-----i-e-j--ik-. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -