መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   sr Ћаскање 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሰርብያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? О-акл- --е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Ća----je 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
ካብ ባሰል። Из Ба-е-а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
Ća-k-nj--2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Баз----е-у Ш-ајцар--о-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
O-ak-- s--? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Мо---ли да --м п--д--а-и----с-оди-- --лер-? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
O--kle -t-? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። О--је-страна-. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O---le-ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Он г-во----иш- -ез-ка. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I---aze-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Јест--л- ---и---т ---е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
Iz--a-e-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Н-- -и--- -ила --- --ћ--в-е п--ш-е г---не. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Iz--azel-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Ал- с-м--је-ну --д-и-у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
Ba-el -- ---vaj-a--k-j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Как--Вам--- -опада---д -а-? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
Baz-l--e-u--vaj---s--j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Врло -об-о. -у---су -----. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Ba--l j--u --a-----k--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። И --а--ли- ми се -ак--е--оп-да. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
M-gu l---a Va---red--a-im-----o--na---l---? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
እንታይ ዩ ሞያኹም? Шт--с-е-п- заним--у? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Mogu--- da--am-pr----av-m -os-o-i-a M-l--a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ј--с-- п------лац. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
M-gu-l- d--Vam p-e--ta--- --------a Mi-e-a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Ја---ев-д-м-књиге. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O---- -t-a--c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Јес-е-ли-с-ми -в--? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
O- je -t---a-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Не,-м-ј- с-п-у-а-- -о- с---уг-је -акођ- ----. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
On -------nac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። А-там- -- -о-- дво-- д-ц-. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
On--ovo-i-viš- -e---a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -