ካበይ ኢኹም መጺእኩም? |
ከ----ው-የመጡት?
ከ__ ነ_ የ____
ከ-ት ነ- የ-ጡ-?
------------
ከየት ነው የመጡት?
0
ā--’-c---ri -igi--r--2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
|
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
ከየት ነው የመጡት?
āch’ach’iri nigigiri 2
|
ካብ ባሰል። |
ከ-ዝል
ከ___
ከ-ዝ-
----
ከባዝል
0
āch’--------n---g--i-2
ā__________ n_______ 2
ā-h-a-h-i-i n-g-g-r- 2
----------------------
āch’ach’iri nigigiri 2
|
ካብ ባሰል።
ከባዝል
āch’ach’iri nigigiri 2
|
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። |
ባዝል የሚ-ኘ- ስዋዚ--ድ ውስጥ-ነ-።
ባ__ የ____ ስ_____ ው__ ነ__
ባ-ል የ-ገ-ው ስ-ዚ-ን- ው-ጥ ነ-።
------------------------
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
0
ke-e-i --wi -em---u-i?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
|
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
ባዝል የሚገኘው ስዋዚላንድ ውስጥ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
|
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? |
አ------ -------እችላለው?
አ_ ሚ___ ማ_____ እ_____
አ- ሚ-ር- ማ-ተ-ወ- እ-ላ-ው-
---------------------
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
0
ke--ti-n-wi -e----uti?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
|
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
አቶ ሚለርን ማስተዋወቅ እችላለው?
keyeti newi yemet’uti?
|
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። |
እ---ው- --ር--ጋ ነ-።
እ_ የ__ አ__ ዜ_ ነ__
እ- የ-ጭ አ-ር ዜ- ነ-።
-----------------
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
0
ke------e-- y--e-----?
k_____ n___ y_________
k-y-t- n-w- y-m-t-u-i-
----------------------
keyeti newi yemet’uti?
|
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
እሱ የውጭ አገር ዜጋ ነው።
keyeti newi yemet’uti?
|
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። |
እሱ--ተለያ- --ቋዎ-- ይና-ራ-።
እ_ የ____ ቋ_____ ይ_____
እ- የ-ለ-ዩ ቋ-ቋ-ች- ይ-ገ-ል-
----------------------
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
0
ke-a-ili
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
|
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
እሱ የተለያዩ ቋንቋዎችን ይናገራል።
kebazili
|
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? |
ለ-ጀመሪ- -ዜ- ----ዚህ?
ለ_____ ጊ__ ነ_ እ___
ለ-ጀ-ሪ- ጊ-ዎ ነ- እ-ህ-
------------------
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
0
k--a--li
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
|
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
ለመጀመሪያ ጊዜዎ ነው እዚህ?
kebazili
|
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። |
አይደለም---------- አን- እ-ህ-ነበር-ኝ።
አ_____ ያ___ አ__ አ__ እ__ ነ_____
አ-ደ-ም- ያ-ፈ- አ-ት አ-ዴ እ-ህ ነ-ር-ኝ-
------------------------------
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
0
ke-a--li
k_______
k-b-z-l-
--------
kebazili
|
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
አይደለም። ያለፈው አመት አንዴ እዚህ ነበርኩኝ።
kebazili
|
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። |
ግን--አ-ድ -ምን--ብ- ---።
ግ_ ለ___ ሳ___ ብ_ ነ___
ግ- ለ-ን- ሳ-ን- ብ- ነ-ረ-
--------------------
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
0
b-z-l- -em-ge-y-wi s--a-īl-n--i------’- n---.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
|
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
ግን ለአንድ ሳምንት ብቻ ነበረ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
|
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? |
እ--ጋር----ታል?
እ_ ጋ_ ወ_____
እ- ጋ- ወ-ው-ል-
------------
እኛ ጋር ወደውታል?
0
baz----------ny-w-----a--lanidi-w----’i newi.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
|
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
እኛ ጋር ወደውታል?
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። |
በጣ--ጥ-! --ቹ-ጥ- ----።
በ__ ጥ__ ሰ__ ጥ_ ና__ ።
በ-ም ጥ-! ሰ-ቹ ጥ- ና-ው ።
--------------------
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
0
ba-il-----ī--nye-i s-w-zī--n-d--w-s-t’- n-wi.
b_____ y__________ s___________ w______ n____
b-z-l- y-m-g-n-e-i s-w-z-l-n-d- w-s-t-i n-w-.
---------------------------------------------
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
|
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
በጣም ጥሩ! ሰዎቹ ጥሩ ናቸው ።
bazili yemīgenyewi siwazīlanidi wisit’i newi.
|
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። |
መ-ከዓ-ም-----------።
መ_________ ወ______
መ-ከ---ድ-ን- ወ-ጄ-ለ-።
------------------
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
0
āto -ī--rin- m---tewawek’----------wi?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
|
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
መልከዓ-ምድሩንም ወድጄዋለው።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
|
እንታይ ዩ ሞያኹም? |
ሞ-ዎ-(--ዎ--ም-ድ--ነው?
ሞ__ (____ ም___ ነ__
ሞ-ዎ (-ራ-) ም-ድ- ነ-?
------------------
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
0
ā-o ---e-in--m--ite-awe--i-i---lal-wi?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
|
እንታይ ዩ ሞያኹም?
ሞያዎ (ስራዎ) ምንድን ነው?
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
|
ኣነ ተርጓማይ እየ። |
እኔ-ተርጋ----።
እ_ ተ___ ነ__
እ- ተ-ጋ- ነ-።
-----------
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
0
āto--ī---i-i---------wek---i---lal---?
ā__ m_______ m____________ i__________
ā-o m-l-r-n- m-s-t-w-w-k-i i-h-l-l-w-?
--------------------------------------
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
|
ኣነ ተርጓማይ እየ።
እኔ ተርጋሚ ነኝ።
āto mīlerini masitewawek’i ichilalewi?
|
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። |
እኔ መ--ፎችን----ጉማ--።
እ_ መ_____ እ_______
እ- መ-ሐ-ች- እ-ረ-ማ-ው-
------------------
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
0
i-------ch-- ā--r- --ga---w-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
|
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
እኔ መጽሐፎችን እተረጉማለው።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
|
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? |
ብ---ን --ት -ዚ-?
ብ____ ነ__ እ___
ብ-ዎ-ን ነ-ት እ-ህ-
--------------
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
0
is- ye--ch-- ā---i zē-a-newi.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
|
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
ብቻዎትን ነዎት እዚህ?
isu yewich’i āgeri zēga newi.
|
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። |
አ---ም። --ቴም--ባሌም እ-ህ -ት- ነ- ።
አ_____ ሚ___ /___ እ__ ና__ ነ_ ።
አ-ደ-ም- ሚ-ቴ- /-ሌ- እ-ህ ና-/ ነ- ።
-----------------------------
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
0
i-u--e----’i --e---z-ga n-w-.
i__ y_______ ā____ z___ n____
i-u y-w-c-’- ā-e-i z-g- n-w-.
-----------------------------
isu yewich’i āgeri zēga newi.
|
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
አይደለም። ሚስቴም /ባሌም እዚህ ናት/ ነው ።
isu yewich’i āgeri zēga newi.
|
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። |
እ--ያ---- የኔ-ልጆ- ና--።
እ___ ሁ__ የ_ ል__ ና___
እ-ዚ- ሁ-ቱ የ- ል-ች ና-ው-
--------------------
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
0
is----t-l--ay- -’---ik’--w----ni-yi-ager-l-.
i__ y_________ k________________ y__________
i-u y-t-l-y-y- k-w-n-k-w-w-c-i-i y-n-g-r-l-.
--------------------------------------------
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.
|
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
እነዚያ ሁለቱ የኔ ልጆች ናቸው።
isu yeteleyayu k’wanik’wawochini yinagerali.
|