ምጽሓፍ |
መ-ፍ
መ__
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
ha---ī--īzē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
|
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። |
እ--ደ-ዳቤ -ፈ።
እ_ ደ___ ፃ__
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
ha--f---īzē
h_____ g___
h-l-f- g-z-
-----------
halafī gīzē
|
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ።
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
halafī gīzē
|
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። |
እና--ሷ---ት -ርድ--ፈች።
እ_ እ_ ፖ__ ካ__ ፃ___
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
met---afi
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ።
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
met͟s’afi
|
ኣንበበ |
ማን-ብ
ማ___
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
me-͟s’--i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። |
እሱ-መ--- አነበ-።
እ_ መ___ አ____
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
m--͟s’--i
m_______
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ።
እሱ መጽሔት አነበበ።
met͟s’afi
|
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። |
እና-እሷ--ፅ-ፍ-አነ---።
እ_ እ_ መ___ አ_____
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
is---eb--a-ē t-s--f-.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ።
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
isu debidabē t͟s’afe.
|
ወሰደ |
መውሰድ
መ___
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
is- ----dab---͟s’-fe.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
ወሰደ
መውሰድ
isu debidabē t͟s’afe.
|
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። |
እ----ራ--ሰደ።
እ_ ሲ__ ወ___
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
isu d-b--abē -͟s----.
i__ d_______ t͟______
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ።
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። |
እሷ -ጠ----ላት ወ-ደች።
እ_ ነ__ ቸ___ ወ____
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
in- -sw--posi-- karidi----’af-chi.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ።
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። |
እሱ-የ-ይታመ- ነበር ግ--እሷ-----ነበ--።
እ_ የ_____ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ነ____
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
ina i--a p-s--i k----i--͟---f-c-i.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ።
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። |
እ- -ነፍ-ነበረ-ግ--እሷ-ታ-ሪ ስ--ኛ-ነ-ረች።
እ_ ሰ__ ነ__ ግ_ እ_ ታ__ ስ___ ነ____
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
in- i--- -os--i-k---di t͟s’af--hi.
i__ i___ p_____ k_____ t͟_________
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ።
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ |
እሱ-ድ------ግን--- -ብ-- --ረ-።
እ_ ድ_ ነ__ ግ_ እ_ ሀ___ ነ____
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
man-bebi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
manibebi
|
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። |
እሱ-ም-- ገ-ዘ- አ-ነበረ-- --እ-----።
እ_ ም__ ገ___ አ______ ፤ እ_ እ___
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
m--i--bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ።
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
manibebi
|
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። |
እሱ -ንም----እድል--ልነ-ረው- --መጥፎ -ድል ---።
እ_ ም__ ጥ_ እ__ አ______ ፤ መ__ እ__ እ___
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
m---b-bi
m_______
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ።
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
manibebi
|
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። |
እሱ ስ-ታ--አል-በ-ም-፤------ለት እ--።
እ_ ስ___ አ_____ ፤ የ______ እ___
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
i---mets----ēti----b-be.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ።
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። |
እሱ -ረ-ቶ-አልነበረ- - -----ቢ- --ጂ።
እ_ እ___ አ_____ ፤ እ___ ቢ_ እ___
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
i-u -e-s’-h-ēt-------be.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን።
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። |
እ- --ተ- --ነበ-ም ፤ -ዘን----ን-።
እ_ ደ___ አ_____ ፤ ሐ____ እ___
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
i-u--e--’ih--ti---e-e--.
i__ m_________ ā_______
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ።
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። |
እሱ--- ---- ------ ፤--ተጠላ -ን-።
እ_ ሰ_ ተ___ አ_____ ፤ የ___ እ___
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
i---i--a-met͟---ḥāfi-ā--b-bec--.
i__ i___ m_________ ā__________
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ።
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|