መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   nl Verleden tijd 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [eenentachtig]

Verleden tijd 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሆላንዳዊ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ s--rij--n s________ s-h-i-v-n --------- schrijven 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። H-j s--re---e---bri-f. H__ s______ e__ b_____ H-j s-h-e-f e-n b-i-f- ---------------------- Hij schreef een brief. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። E--zij-schre-- -en kaa--. E_ z__ s______ e__ k_____ E- z-j s-h-e-f e-n k-a-t- ------------------------- En zij schreef een kaart. 0
ኣንበበ lezen l____ l-z-n ----- lezen 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። Hij l-- --n --j--c--i-t. H__ l__ e__ t___________ H-j l-s e-n t-j-s-h-i-t- ------------------------ Hij las een tijdschrift. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። En zi---as-ee- boe-. E_ z__ l__ e__ b____ E- z-j l-s e-n b-e-. -------------------- En zij las een boek. 0
ወሰደ n-men n____ n-m-n ----- nemen 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። H------ -e---i-a-e-. H__ n__ e__ s_______ H-j n-m e-n s-g-r-t- -------------------- Hij nam een sigaret. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። Zij-n-- -en ---k c-o---a. Z__ n__ e__ s___ c_______ Z-j n-m e-n s-u- c-o-o-a- ------------------------- Zij nam een stuk chocola. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። H-- -as-ontr-u---m-ar-----wa- -----. H__ w__ o_______ m___ z__ w__ t_____ H-j w-s o-t-o-w- m-a- z-j w-s t-o-w- ------------------------------------ Hij was ontrouw, maar zij was trouw. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። Hij -as lu-,-m----z-j was-ij-e---. H__ w__ l___ m___ z__ w__ i_______ H-j w-s l-i- m-a- z-j w-s i-v-r-g- ---------------------------------- Hij was lui, maar zij was ijverig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ H----as-a-m, m--r-zij w-s-r---. H__ w__ a___ m___ z__ w__ r____ H-j w-s a-m- m-a- z-j w-s r-j-. ------------------------------- Hij was arm, maar zij was rijk. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። Hij--a---e-n-g---- -aar s-hu-den. H__ h__ g___ g____ m___ s________ H-j h-d g-e- g-l-, m-a- s-h-l-e-. --------------------------------- Hij had geen geld, maar schulden. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። H-j h-d g----gelu---maa--pech. H__ h__ g___ g_____ m___ p____ H-j h-d g-e- g-l-k- m-a- p-c-. ------------------------------ Hij had geen geluk, maar pech. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። Hij -ad -e--------s---aar t-gensla-. H__ h__ g___ s______ m___ t_________ H-j h-d g-e- s-c-e-, m-a- t-g-n-l-g- ------------------------------------ Hij had geen succes, maar tegenslag. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። H-j was ni-- -ev-ed--- m--- o-tev--d-n. H__ w__ n___ t________ m___ o__________ H-j w-s n-e- t-v-e-e-, m-a- o-t-v-e-e-. --------------------------------------- Hij was niet tevreden, maar ontevreden. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። H-j--as nie- ge--k---, ma-- ong-l---ig. H__ w__ n___ g________ m___ o__________ H-j w-s n-e- g-l-k-i-, m-a- o-g-l-k-i-. --------------------------------------- Hij was niet gelukkig, maar ongelukkig. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። H-- -as-ni-----mp-t-i-------r-onsympat----. H__ w__ n___ s__________ m___ o____________ H-j w-s n-e- s-m-a-h-e-, m-a- o-s-m-a-h-e-. ------------------------------------------- Hij was niet sympathiek, maar onsympathiek. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -