መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   sl Preteklost 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [enainosemdeset]

Preteklost 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ p-s--i p_____ p-s-t- ------ pisati 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። On--- -a-i--l --smo. O_ j_ n______ p_____ O- j- n-p-s-l p-s-o- -------------------- On je napisal pismo. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። In on--j- nap-sa-a--a-g-e--i-o. I_ o__ j_ n_______ r___________ I- o-a j- n-p-s-l- r-z-l-d-i-o- ------------------------------- In ona je napisala razglednico. 0
ኣንበበ b--ti b____ b-a-i ----- brati 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። On -e -----re---o. O_ j_ b___ r______ O- j- b-a- r-v-j-. ------------------ On je bral revijo. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። I- -na -e -ra-a---jigo. I_ o__ j_ b____ k______ I- o-a j- b-a-a k-j-g-. ----------------------- In ona je brala knjigo. 0
ወሰደ v-eti v____ v-e-i ----- vzeti 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። V--l--e-e-- c-gare--. V___ j_ e__ c________ V-e- j- e-o c-g-r-t-. --------------------- Vzel je eno cigareto. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። Vze-a-j- en -o-č-k č-k-lade. V____ j_ e_ k_____ č________ V-e-a j- e- k-š-e- č-k-l-d-. ---------------------------- Vzela je en košček čokolade. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። O- -- -i---ez--st,-ona--a-z----a. O_ j_ b__ n_______ o__ p_ z______ O- j- b-l n-z-e-t- o-a p- z-e-t-. --------------------------------- On je bil nezvest, ona pa zvesta. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። O---- --l-len,-o---p---a--ji--. O_ j_ b__ l___ o__ p_ m________ O- j- b-l l-n- o-a p- m-r-j-v-. ------------------------------- On je bil len, ona pa marljiva. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ O--je-b---r--e-----a----bog-ta. O_ j_ b__ r_____ o__ p_ b______ O- j- b-l r-v-n- o-a p- b-g-t-. ------------------------------- On je bil reven, ona pa bogata. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። O- -i-im-l--en--ja------p- dol----. O_ n_ i___ d_______ p__ p_ d_______ O- n- i-e- d-n-r-a- p-č p- d-l-o-e- ----------------------------------- On ni imel denarja, pač pa dolgove. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። On ni---e-----če,---č -a--m--o. O_ n_ i___ s_____ p__ p_ s_____ O- n- i-e- s-e-e- p-č p- s-o-o- ------------------------------- On ni imel sreče, pač pa smolo. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። O- ni -il--spe--n, --- p- -- b-l--e--p---n. O_ n_ b__ u_______ p__ p_ j_ b__ n_________ O- n- b-l u-p-š-n- p-č p- j- b-l n-u-p-š-n- ------------------------------------------- On ni bil uspešen, pač pa je bil neuspešen. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። On ni-b-l -a--vo--e-, --č--- -e bil -e---ov-----. O_ n_ b__ z__________ p__ p_ j_ b__ n____________ O- n- b-l z-d-v-l-e-, p-č p- j- b-l n-z-d-v-l-e-. ------------------------------------------------- On ni bil zadovoljen, pač pa je bil nezadovoljen. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። O--ni b-- s----n,-pač-p- -e b-- -e-r---n. O_ n_ b__ s______ p__ p_ j_ b__ n________ O- n- b-l s-e-e-, p-č p- j- b-l n-s-e-e-. ----------------------------------------- On ni bil srečen, pač pa je bil nesrečen. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። On--i--i---i-p-tiče-,--a--p---e-b-l-an--p-t-če-. O_ n_ b__ s__________ p__ p_ j_ b__ a___________ O- n- b-l s-m-a-i-e-, p-č p- j- b-l a-t-p-t-č-n- ------------------------------------------------ On ni bil simpatičen, pač pa je bil antipatičen. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -