መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   nn Fortid 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [åttiein]

Fortid 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ ኒኖርስክ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ s----e s_____ s-r-v- ------ skrive 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። Han--------e-t -rev. H__ s_____ e__ b____ H-n s-r-i- e-t b-e-. -------------------- Han skreiv eit brev. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። O---- --rei- e-t-----. O_ h_ s_____ e__ k____ O- h- s-r-i- e-t k-r-. ---------------------- Og ho skreiv eit kort. 0
ኣንበበ l--e l___ l-s- ---- lese 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። Eg-las e---m-g----. E_ l__ e__ m_______ E- l-s e-t m-g-s-n- ------------------- Eg las eit magasin. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። Og h- -a- -i -o-. O_ h_ l__ e_ b___ O- h- l-s e- b-k- ----------------- Og ho las ei bok. 0
ወሰደ -a t_ t- -- ta 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። H---to- ein si-ar---. H__ t__ e__ s________ H-n t-k e-n s-g-r-t-. --------------------- Han tok ein sigarett. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። H----- -it--t-kke-----ol--ekak-. H_ t__ e__ s_____ s_____________ H- t-k e-t s-y-k- s-o-o-a-e-a-e- -------------------------------- Ho tok eit stykke sjokoladekake. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። H-n va----ru---e- -o---r--r-----. H__ v__ u____ m__ h_ v__ t_______ H-n v-r u-r-, m-n h- v-r t-u-a-t- --------------------------------- Han var utru, men ho var trufast. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። Han var--at, men -o -ar --itti-. H__ v__ l___ m__ h_ v__ f_______ H-n v-r l-t- m-n h- v-r f-i-t-g- -------------------------------- Han var lat, men ho var flittig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ Han --- --ttig- -en -- va- -i-. H__ v__ f______ m__ h_ v__ r___ H-n v-r f-t-i-, m-n h- v-r r-k- ------------------------------- Han var fattig, men ho var rik. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። Ha- had-- inge- --n---- ---re --e-d. H__ h____ i____ p______ b____ g_____ H-n h-d-e i-g-n p-n-a-, b-r-e g-e-d- ------------------------------------ Han hadde ingen pengar, berre gjeld. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። H-n-ha--e -kk-e-fla-s,-b-r-e-uf-a--. H__ h____ i____ f_____ b____ u______ H-n h-d-e i-k-e f-a-s- b-r-e u-l-k-. ------------------------------------ Han hadde ikkje flaks, berre uflaks. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። Ha- lu--a---i-kj-- han --r-e---slukk-s-. H__ l______ i_____ h__ b____ m__________ H-n l-k-a-t i-k-e- h-n b-r-e m-s-u-k-s-. ---------------------------------------- Han lukkast ikkje, han berre mislukkast. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። H-- -ar--k-j--forn---,-me- m-s--r-øg-. H__ v__ i____ f_______ m__ m__________ H-n v-r i-k-e f-r-ø-d- m-n m-s-o-n-g-. -------------------------------------- Han var ikkje fornøgd, men misfornøgd. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። Han-v-r --k-e-l--k-leg, -e- u--k--l--. H__ v__ i____ l________ m__ u_________ H-n v-r i-k-e l-k-e-e-, m-n u-u-k-l-g- -------------------------------------- Han var ikkje lukkeleg, men ulukkeleg. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። Han---r --k----ymp-t-sk--men-u----ati-k. H__ v__ i____ s_________ m__ u__________ H-n v-r i-k-e s-m-a-i-k- m-n u-y-p-t-s-. ---------------------------------------- Han var ikkje sympatisk, men usympatisk. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -