መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 1   »   nn Fortid 1

81 [ሰማንያንሓደን]

ሕሉፍ 1

ሕሉፍ 1

81 [åttiein]

Fortid 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ ኒኖርስክ ተፃወት ቡዙሕ
ምጽሓፍ s----e s_____ s-r-v- ------ skrive 0
ንሱ ሓደ ደብዳበ ይጽሕፍ ኣሎ። Ha---k-eiv---- -rev. H__ s_____ e__ b____ H-n s-r-i- e-t b-e-. -------------------- Han skreiv eit brev. 0
ንሳ‘ውን ሓደ ካርታ ትጽሕፍ ኣላ። Og--o-skre-------kort. O_ h_ s_____ e__ k____ O- h- s-r-i- e-t k-r-. ---------------------- Og ho skreiv eit kort. 0
ኣንበበ l--e l___ l-s- ---- lese 0
ንሱ ሓደ ኢሉስትረይት(መጽሔት) የንብብ ኔሩ። Eg l-s ei- m-ga---. E_ l__ e__ m_______ E- l-s e-t m-g-s-n- ------------------- Eg las eit magasin. 0
ንሳ ከኣ ሓደ መጽሓፍ ተንብብ ኔራ። O- -o-l----- b-k. O_ h_ l__ e_ b___ O- h- l-s e- b-k- ----------------- Og ho las ei bok. 0
ወሰደ t- t_ t- -- ta 0
ንሱ ሓደ ሽጋራ ወሲዱ። Han -o- --- -i---ett. H__ t__ e__ s________ H-n t-k e-n s-g-r-t-. --------------------- Han tok ein sigarett. 0
ንሳ ሓደ ቍራጽ ቾኮላታ ወሲዳ። H--tok-e-- st---e -j-kola--k-k-. H_ t__ e__ s_____ s_____________ H- t-k e-t s-y-k- s-o-o-a-e-a-e- -------------------------------- Ho tok eit stykke sjokoladekake. 0
ንሱ እሙን ኣይነበረን ፣ ንሳ ግን እምንቲ ኔራ። Han--ar -t-u- men-----a---ru---t. H__ v__ u____ m__ h_ v__ t_______ H-n v-r u-r-, m-n h- v-r t-u-a-t- --------------------------------- Han var utru, men ho var trufast. 0
ንሱ ህኩይ ኔሩ፣ ንሳ ግን ትግህቲ ኔራ። H-- v------, ----h- -ar--l-t-ig. H__ v__ l___ m__ h_ v__ f_______ H-n v-r l-t- m-n h- v-r f-i-t-g- -------------------------------- Han var lat, men ho var flittig. 0
ንሱ ድኻ ኔሩ፣ ንሳ ግን ሃብታም ኢያ ኔራ፣ H----ar-f-tt-g,-men -o v---ri-. H__ v__ f______ m__ h_ v__ r___ H-n v-r f-t-i-, m-n h- v-r r-k- ------------------------------- Han var fattig, men ho var rik. 0
ንሱ ገንዘብ ኣይነበሮን፣ ዕዳታት‘ምበር ኔሩዎ። Ha- --d-e --ge- -e-g--,-be-re--j---. H__ h____ i____ p______ b____ g_____ H-n h-d-e i-g-n p-n-a-, b-r-e g-e-d- ------------------------------------ Han hadde ingen pengar, berre gjeld. 0
ሕማቕ ዕድል‘ምበር ጽቡቅ ዕድል ኣይነበሮን ። H-- --d----k-je----ks----rre--f-a--. H__ h____ i____ f_____ b____ u______ H-n h-d-e i-k-e f-a-s- b-r-e u-l-k-. ------------------------------------ Han hadde ikkje flaks, berre uflaks. 0
ውድቐት‘ምበር ዓወት ኣይነበሮን ። H-n ------t-ik--e, -a--be--e----luk--st. H__ l______ i_____ h__ b____ m__________ H-n l-k-a-t i-k-e- h-n b-r-e m-s-u-k-s-. ---------------------------------------- Han lukkast ikkje, han berre mislukkast. 0
ዘይድሱት‘ምበር ድሱት ኣይነበረን። Ha--v-r--kkj------ø-d,--en -i--o-n---. H__ v__ i____ f_______ m__ m__________ H-n v-r i-k-e f-r-ø-d- m-n m-s-o-n-g-. -------------------------------------- Han var ikkje fornøgd, men misfornøgd. 0
ዘይሕጉስ ‘ምበር ሕጉስ ኣይነበረን ። H-- -a- i-kj- l-k--le-- m-n--lukke--g. H__ v__ i____ l________ m__ u_________ H-n v-r i-k-e l-k-e-e-, m-n u-u-k-l-g- -------------------------------------- Han var ikkje lukkeleg, men ulukkeleg. 0
ጨካን‘ምበር ርህሩህ ኣይነበረን ። Ha- --- i-k-- --m-a-i--,-me--us-m-a--sk. H__ v__ i____ s_________ m__ u__________ H-n v-r i-k-e s-m-a-i-k- m-n u-y-p-t-s-. ---------------------------------------- Han var ikkje sympatisk, men usympatisk. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -