መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ኣብ ታክሲ   »   nn I drosja

38 [ሳላሳንሸሞንተን]

ኣብ ታክሲ

ኣብ ታክሲ

38 [trettiåtte]

I drosja

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ ኒኖርስክ ተፃወት ቡዙሕ
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም። Ka---u--ere-s-i-l -g-t-n-e ei dr-sj-? K__ d_ v___ s____ o_ t____ e_ d______ K-n d- v-r- s-i-l o- t-n-e e- d-o-j-? ------------------------------------- Kan du vere snill og tinge ei drosje? 0
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ? K-a ko-t-r--et-til t-g-t--jo--n? K__ k_____ d__ t__ t____________ K-a k-s-a- d-t t-l t-g-t-s-o-e-? -------------------------------- Kva kostar det til togstasjonen? 0
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ? K-a-kos-ar-de- --l ---plass-n? K__ k_____ d__ t__ f__________ K-a k-s-a- d-t t-l f-y-l-s-e-? ------------------------------ Kva kostar det til flyplassen? 0
ትዅ ኢልኩም በጃኹም። K-y- -e-t -r---he----r d- -nil-. K___ r___ f___ h___ e_ d_ s_____ K-y- r-t- f-a- h-r- e- d- s-i-l- -------------------------------- Køyr rett fram her, er du snill. 0
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ። K----ti----gr- h-r,--r--u-s-i-l. K___ t__ h____ h___ e_ d_ s_____ K-y- t-l h-g-e h-r- e- d- s-i-l- -------------------------------- Køyr til høgre her, er du snill. 0
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም። Kø---t-l ve----- -e--h---ne-,-er--u s---l. K___ t__ v______ v__ h_______ e_ d_ s_____ K-y- t-l v-n-t-e v-d h-ø-n-t- e- d- s-i-l- ------------------------------------------ Køyr til venstre ved hjørnet, er du snill. 0
ተሃዊኸ ኣሎኹ። Eg-h---d-- t-a---t. E_ h__ d__ t_______ E- h-r d-t t-a-e-t- ------------------- Eg har det travelt. 0
ግዜ ኣለኒ። Eg-----g-d -i-. E_ h__ g__ t___ E- h-r g-d t-d- --------------- Eg har god tid. 0
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ። Kan-d-----r- --tt-s-k-ar-? K__ d_ k____ l___ s_______ K-n d- k-y-e l-t- s-k-a-e- -------------------------- Kan du køyre litt saktare? 0
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም። K-n--u --op-- he-? K__ d_ s_____ h___ K-n d- s-o-p- h-r- ------------------ Kan du stoppe her? 0
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም። V--- l--t- er ---sn--l. V___ l____ e_ d_ s_____ V-n- l-t-, e- d- s-i-l- ----------------------- Vent litt, er du snill. 0
ሕጂ ክምለስ’የ ። Eg -r -tra-s ----a--. E_ e_ s_____ t_______ E- e- s-r-k- t-l-a-e- --------------------- Eg er straks tilbake. 0
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም። Kan eg -å -v-t-e-i---? K__ e_ f_ k___________ K-n e- f- k-i-t-r-n-a- ---------------------- Kan eg få kvitteringa? 0
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን Eg-h---i-----s-----g--. E_ h__ i____ s_________ E- h-r i-k-e s-å-e-g-r- ----------------------- Eg har ikkje småpengar. 0
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ። V---s--go-- du-----få res-en. V__ s_ g___ d_ k__ f_ r______ V-r s- g-d- d- k-n f- r-s-e-. ----------------------------- Ver så god, du kan få resten. 0
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም። K-yr---g--il -enn- -d--ss-,-------s-ill. K___ m__ t__ d____ a_______ e_ d_ s_____ K-y- m-g t-l d-n-e a-r-s-a- e- d- s-i-l- ---------------------------------------- Køyr meg til denne adressa, er du snill. 0
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም። K-yr m----i-----el------r -- -n--l. K___ m__ t__ h________ e_ d_ s_____ K-y- m-g t-l h-t-l-e-, e- d- s-i-l- ----------------------------------- Køyr meg til hotellet, er du snill. 0
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም። K--r m-- --l--tra-da, ---du --ill. K___ m__ t__ s_______ e_ d_ s_____ K-y- m-g t-l s-r-n-a- e- d- s-i-l- ---------------------------------- Køyr meg til stranda, er du snill. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -