መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ግሪኽኛ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Απ---ού εί-τε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-u-ento----2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ካብ ባሰል። Από τη--ασι-εί-. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-u---to--a 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Η Β-σι-εί- ----κ--α- -τ-- Ε-β-τ-α. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-ó-po--eí--e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Ν- --ς --στήσω---ν-κ---ο Mü-ler; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A-- -o--e--te? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Εί--ι-α--οδα--ς. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-ó-po- -í-t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Μ-λ--ι-πολ-----λώ-σ-ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Apó--- B-si--í-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Έ-χ--τ--πρώτη-φ-ρ-----; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
A-ó--ē--a----ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Όχι, -μ-υ-α και-π-ρυσι ε-ώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Apó-tē -a-----a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Α-λά---νο για μ-α -δο-ά-α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē--asile---b---ke--- stēn El----a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Πώ- σ-- φαί--ται-η χώ-α-μα-; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē B-s-leí- brí-ke--i-st------etí-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Π--ύ --αί-- -ι--νθρωπ----ίνα- -ο-- -υ---θε-ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē--as-l--a---ísket-- -tēn Elb--í-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Κ-ι το ---ίο-μου α--σ--. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N--s-s -y--ḗs--t-- -ý--- -ü----? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
እንታይ ዩ ሞያኹም? Τ- δου-ε---κάνετ-; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na---- -ys-ḗ---t-n---r---Müll--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ε-μαι-μ-τα-ρ-σ--ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N- ----systḗsō---n --r------le-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Μ-τ-φ--ζω---β---. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-nai allodapó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Εί--- μ--ος - -όνη-ε--; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eín-i-alloda-ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Ό--, - ---αί---μ-υ / ο--ν------ο--είνα- -πί--- -δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
E--ai-all---p-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Κα--ε-ε--είνα---- δύ---ο--παι-ι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Mi-á------l---gl-s-e-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -