መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ግሪኽኛ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? Από-πο- -ίστ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-ubentoúla 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ካብ ባሰል። Από ---Β-σι----. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-u---toú-a-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። Η --σιλ--α-β---κετα--σ----Ε--ετία. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-ó------ís--? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? Να------υστή-- τ---κ-ριο -ül-e-; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
A-------e-s--? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። Είν---αλ--δ-π--. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Apó--o----s-e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። Μ-λ----π--λ---γλώ-σ-ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Ap-----Basil--a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? Έρχ--τ- ---τη--ορ- -δ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Ap--t---a--l---. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። Όχι--ήμ---α --ι πέρυ-ι--δώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
A-- -- Ba----í-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። Αλ-- --νο γ-- μία βδ-μ--α. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē -a--l-ía-b-íske--i-stē- -l-e-ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? Πώ---α- -α---ται --χώρα----; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē Basi--í---ríske-ai-stē- -lb-t--. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። Πο-ύ--ρα------ -νθ---ο- -ί--ι-πολ--συμ-αθε-ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē -a-i---a-b---k---- s-ē---lb-tía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። Και το τοπ-ο μ-- -ρέσε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- -a--s-stḗsō-to- k---o-M-ll-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
እንታይ ዩ ሞያኹም? Τ---ου--ι--κ-ν---; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
Na -a- sy--ḗ-ō t-n--ýr---M---e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ኣነ ተርጓማይ እየ። Ε-μαι-μετ--ραστής. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na-sas-s----sō -o----ri- M-lle-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። Με--φ-άζ--βιβ--α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-n-i-all-dap-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? Ε-στ- -ό--ς /---ν-----; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eínai--l-o----s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። Όχ-- η γυν-ίκ- μ------ --τ-α- μου -ί--- ε-ίση---δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eí--i-allo--p-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። Κα---κεί -ί----τ----- -ο----ι-ι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
Mi-á---po--é--glṓ-se-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -