ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
Γι-τί---ν ήρθ--;
Γ____ δ__ ή_____
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς-
----------------
Γιατί δεν ήρθες;
0
A-t--log----t--2
A________ k___ 2
A-t-o-o-ṓ k-t- 2
----------------
Aitiologṓ káti 2
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
Γιατί δεν ήρθες;
Aitiologṓ káti 2
ሓሚመ ኔረ።
Ή-ο-- ά---σ-ο- /-ά-ρω-τ-.
Ή____ ά_______ / ά_______
Ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η-
-------------------------
Ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
0
A-t-o---- ká-i-2
A________ k___ 2
A-t-o-o-ṓ k-t- 2
----------------
Aitiologṓ káti 2
ሓሚመ ኔረ።
Ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
Aitiologṓ káti 2
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
Δε- ή--- επ-ιδή----υν ά---σ--ς-/ ά---σ--.
Δ__ ή___ ε_____ ή____ ά_______ / ά_______
Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η-
-----------------------------------------
Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
0
G---í -en ḗ--he-?
G____ d__ ḗ______
G-a-í d-n ḗ-t-e-?
-----------------
Giatí den ḗrthes?
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
Giatí den ḗrthes?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
Για-ί--εν ήρ--;
Γ____ δ__ ή____
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-;
---------------
Γιατί δεν ήρθε;
0
G---í---n--rthes?
G____ d__ ḗ______
G-a-í d-n ḗ-t-e-?
-----------------
Giatí den ḗrthes?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
Γιατί δεν ήρθε;
Giatí den ḗrthes?
ደኺማ ኔራ።
Ή-α--κ--ρασ-έ--.
Ή___ κ__________
Ή-α- κ-υ-α-μ-ν-.
----------------
Ήταν κουρασμένη.
0
G--t--den-------?
G____ d__ ḗ______
G-a-í d-n ḗ-t-e-?
-----------------
Giatí den ḗrthes?
ደኺማ ኔራ።
Ήταν κουρασμένη.
Giatí den ḗrthes?
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
Δεν--ρθε--πε--ή ήτ-- κου-ασ----.
Δ__ ή___ ε_____ ή___ κ__________
Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-α- κ-υ-α-μ-ν-.
--------------------------------
Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη.
0
Ḗ--un-á---sto- - árr--t-.
Ḗ____ á_______ / á_______
Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
-------------------------
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη.
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
Γ--τί--εν-ή-θ-;
Γ____ δ__ ή____
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-;
---------------
Γιατί δεν ήρθε;
0
Ḗ---- ---ōs-os / -r--s-ē.
Ḗ____ á_______ / á_______
Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
-------------------------
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
Γιατί δεν ήρθε;
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ድልየት ኣይነበሮን።
Δ-ν είχ- -έφι - διάθ---.
Δ__ ε___ κ___ / δ_______
Δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η-
------------------------
Δεν είχε κέφι / διάθεση.
0
Ḗ--u--ár-ō--os ---r--st-.
Ḗ____ á_______ / á_______
Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
-------------------------
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ድልየት ኣይነበሮን።
Δεν είχε κέφι / διάθεση.
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
Δεν-ήρθε ε-ε--ή δεν-ε-χ- ---- - ----εση.
Δ__ ή___ ε_____ δ__ ε___ κ___ / δ_______
Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η-
----------------------------------------
Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση.
0
D-n -r-ha -peid-----un -r---to----ár-ō--ē.
D__ ḗ____ e_____ ḗ____ á_______ / á_______
D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
------------------------------------------
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση.
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
Για-----ν-ήρθατ-;
Γ____ δ__ ή______
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-τ-;
-----------------
Γιατί δεν ήρθατε;
0
D---ḗ--h-----i-ḗ ḗmo-- ár-ō-tos - ----s-ē.
D__ ḗ____ e_____ ḗ____ á_______ / á_______
D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
------------------------------------------
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
Γιατί δεν ήρθατε;
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
መኪና ተባላሽያትና ።
Χ----ε-τ- αυ--κ---τό μα-.
Χ_____ τ_ α_________ μ___
Χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς-
-------------------------
Χάλασε το αυτοκίνητό μας.
0
D-n-ḗ--h- -p--dḗ-ḗ--un-ár-ōs--s /-----s--.
D__ ḗ____ e_____ ḗ____ á_______ / á_______
D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
------------------------------------------
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
መኪና ተባላሽያትና ።
Χάλασε το αυτοκίνητό μας.
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
Δ-ν--ρ-αμ---π--δή-χ----- -- α--οκ-ν--ό μας.
Δ__ ή_____ ε_____ χ_____ τ_ α_________ μ___
Δ-ν ή-θ-μ- ε-ε-δ- χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς-
-------------------------------------------
Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας.
0
G-at----n--r-h-?
G____ d__ ḗ_____
G-a-í d-n ḗ-t-e-
----------------
Giatí den ḗrthe?
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας.
Giatí den ḗrthe?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
Γ-α-- -εν-ή--ε-- ---μ--;
Γ____ δ__ ή___ ο κ______
Γ-α-ί δ-ν ή-θ- ο κ-σ-ο-;
------------------------
Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος;
0
Giat---en ḗ--h-?
G____ d__ ḗ_____
G-a-í d-n ḗ-t-e-
----------------
Giatí den ḗrthe?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος;
Giatí den ḗrthe?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
Έχασ-- το--ρένο.
Έ_____ τ_ τ_____
Έ-α-α- τ- τ-έ-ο-
----------------
Έχασαν το τρένο.
0
G-at- d-n--r--e?
G____ d__ ḗ_____
G-a-í d-n ḗ-t-e-
----------------
Giatí den ḗrthe?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
Έχασαν το τρένο.
Giatí den ḗrthe?
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
Δε- ή-θαν --ει-ή--χ-σα- τ--τ-έ-ο.
Δ__ ή____ ε_____ έ_____ τ_ τ_____
Δ-ν ή-θ-ν ε-ε-δ- έ-α-α- τ- τ-έ-ο-
---------------------------------
Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο.
0
Ḗ-an ---r---énē.
Ḗ___ k__________
Ḗ-a- k-u-a-m-n-.
----------------
Ḗtan kourasménē.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο.
Ḗtan kourasménē.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
Γι-τ- -εν --θες;
Γ____ δ__ ή_____
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς-
----------------
Γιατί δεν ήρθες;
0
Ḗt-n--our----nē.
Ḗ___ k__________
Ḗ-a- k-u-a-m-n-.
----------------
Ḗtan kourasménē.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
Γιατί δεν ήρθες;
Ḗtan kourasménē.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
Δεν-ε---ρε-ότ-ν.
Δ__ ε___________
Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν-
----------------
Δεν επιτρεπόταν.
0
Ḗt-n k---a----ē.
Ḗ___ k__________
Ḗ-a- k-u-a-m-n-.
----------------
Ḗtan kourasménē.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
Δεν επιτρεπόταν.
Ḗtan kourasménē.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
Δεν --θ-----ι-ή-δε- ε-ι--επ---ν.
Δ__ ή___ ε_____ δ__ ε___________
Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν-
--------------------------------
Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν.
0
D-n--rthe-e-ei-- ḗ-an-kouras-énē.
D__ ḗ____ e_____ ḗ___ k__________
D-n ḗ-t-e e-e-d- ḗ-a- k-u-a-m-n-.
---------------------------------
Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν.
Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē.