ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
Γιατί -ε--ή----;
Γ____ δ__ ή_____
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς-
----------------
Γιατί δεν ήρθες;
0
Ai---l--ṓ-ká-i-2
A________ k___ 2
A-t-o-o-ṓ k-t- 2
----------------
Aitiologṓ káti 2
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
Γιατί δεν ήρθες;
Aitiologṓ káti 2
ሓሚመ ኔረ።
Ήμο-ν-άρ-ωστο- / -ρ-----.
Ή____ ά_______ / ά_______
Ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η-
-------------------------
Ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
0
A-t-olo-ṓ----i 2
A________ k___ 2
A-t-o-o-ṓ k-t- 2
----------------
Aitiologṓ káti 2
ሓሚመ ኔረ።
Ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
Aitiologṓ káti 2
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
Δεν --θα -π--δ--ήμ--ν ------ο- /-άρρ---η.
Δ__ ή___ ε_____ ή____ ά_______ / ά_______
Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-ο-ν ά-ρ-σ-ο- / ά-ρ-σ-η-
-----------------------------------------
Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
0
G-atí-d-n -rt---?
G____ d__ ḗ______
G-a-í d-n ḗ-t-e-?
-----------------
Giatí den ḗrthes?
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
Δεν ήρθα επειδή ήμουν άρρωστος / άρρωστη.
Giatí den ḗrthes?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
Γ-ατ- δεν-ήρθ-;
Γ____ δ__ ή____
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-;
---------------
Γιατί δεν ήρθε;
0
G-atí den --th-s?
G____ d__ ḗ______
G-a-í d-n ḗ-t-e-?
-----------------
Giatí den ḗrthes?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
Γιατί δεν ήρθε;
Giatí den ḗrthes?
ደኺማ ኔራ።
Ή-------ρ---έ--.
Ή___ κ__________
Ή-α- κ-υ-α-μ-ν-.
----------------
Ήταν κουρασμένη.
0
Gi-tí-----ḗ-t-e-?
G____ d__ ḗ______
G-a-í d-n ḗ-t-e-?
-----------------
Giatí den ḗrthes?
ደኺማ ኔራ።
Ήταν κουρασμένη.
Giatí den ḗrthes?
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
Δ-ν-ή--ε--π---ή -τα- κο-ρα-μ-ν-.
Δ__ ή___ ε_____ ή___ κ__________
Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- ή-α- κ-υ-α-μ-ν-.
--------------------------------
Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη.
0
Ḗm-u--ár-----s - á------.
Ḗ____ á_______ / á_______
Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
-------------------------
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
Δεν ήρθε επειδή ήταν κουρασμένη.
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
Γ-ατ- --- -ρθε;
Γ____ δ__ ή____
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-;
---------------
Γιατί δεν ήρθε;
0
Ḗ---n ár-ō---s - árrōs-ē.
Ḗ____ á_______ / á_______
Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
-------------------------
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
Γιατί δεν ήρθε;
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ድልየት ኣይነበሮን።
Δ-ν εί-ε-κ--ι-/ δι---σ-.
Δ__ ε___ κ___ / δ_______
Δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η-
------------------------
Δεν είχε κέφι / διάθεση.
0
Ḗ-o-n--r-ō--os - ár---t-.
Ḗ____ á_______ / á_______
Ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
-------------------------
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ድልየት ኣይነበሮን።
Δεν είχε κέφι / διάθεση.
Ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
Δε---ρ-ε -π-ιδή--εν----ε ---ι / ----ε--.
Δ__ ή___ ε_____ δ__ ε___ κ___ / δ_______
Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-χ- κ-φ- / δ-ά-ε-η-
----------------------------------------
Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση.
0
D-n ḗ--h- epe--- ḗ---n árrō-t---/ ár-ōs-ē.
D__ ḗ____ e_____ ḗ____ á_______ / á_______
D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
------------------------------------------
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
Δεν ήρθε επειδή δεν είχε κέφι / διάθεση.
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
Για---δε---ρθ-τ-;
Γ____ δ__ ή______
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-τ-;
-----------------
Γιατί δεν ήρθατε;
0
D-n-ḗr-ha e-e-dḗ ḗ-----ár-ō-t------rrōs--.
D__ ḗ____ e_____ ḗ____ á_______ / á_______
D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
------------------------------------------
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
Γιατί δεν ήρθατε;
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
መኪና ተባላሽያትና ።
Χ--ασ- ------οκ----ό μ--.
Χ_____ τ_ α_________ μ___
Χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς-
-------------------------
Χάλασε το αυτοκίνητό μας.
0
D---ḗrt-a ---i-ḗ--m--n --r-s--s --á---st-.
D__ ḗ____ e_____ ḗ____ á_______ / á_______
D-n ḗ-t-a e-e-d- ḗ-o-n á-r-s-o- / á-r-s-ē-
------------------------------------------
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
መኪና ተባላሽያትና ።
Χάλασε το αυτοκίνητό μας.
Den ḗrtha epeidḗ ḗmoun árrōstos / árrōstē.
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
Δ-- ---α----π-----χ----- ----υ-οκίν-τό μα-.
Δ__ ή_____ ε_____ χ_____ τ_ α_________ μ___
Δ-ν ή-θ-μ- ε-ε-δ- χ-λ-σ- τ- α-τ-κ-ν-τ- μ-ς-
-------------------------------------------
Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας.
0
Gia-í de- ḗr--e?
G____ d__ ḗ_____
G-a-í d-n ḗ-t-e-
----------------
Giatí den ḗrthe?
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
Δεν ήρθαμε επειδή χάλασε το αυτοκίνητό μας.
Giatí den ḗrthe?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
Γι----δ-ν---θ- ο-κόσ---;
Γ____ δ__ ή___ ο κ______
Γ-α-ί δ-ν ή-θ- ο κ-σ-ο-;
------------------------
Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος;
0
G-a-í-den-ḗr-h-?
G____ d__ ḗ_____
G-a-í d-n ḗ-t-e-
----------------
Giatí den ḗrthe?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
Γιατί δεν ήρθε ο κόσμος;
Giatí den ḗrthe?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
Έ-------ο--ρ---.
Έ_____ τ_ τ_____
Έ-α-α- τ- τ-έ-ο-
----------------
Έχασαν το τρένο.
0
Gi--í-de- ḗ---e?
G____ d__ ḗ_____
G-a-í d-n ḗ-t-e-
----------------
Giatí den ḗrthe?
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
Έχασαν το τρένο.
Giatí den ḗrthe?
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
Δεν-ή-θ-----ε-δή-έχα-αν -----έ-ο.
Δ__ ή____ ε_____ έ_____ τ_ τ_____
Δ-ν ή-θ-ν ε-ε-δ- έ-α-α- τ- τ-έ-ο-
---------------------------------
Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο.
0
Ḗ-------rasmé--.
Ḗ___ k__________
Ḗ-a- k-u-a-m-n-.
----------------
Ḗtan kourasménē.
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
Δεν ήρθαν επειδή έχασαν το τρένο.
Ḗtan kourasménē.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
Για---δε---ρθε-;
Γ____ δ__ ή_____
Γ-α-ί δ-ν ή-θ-ς-
----------------
Γιατί δεν ήρθες;
0
Ḗtan -o--a--én-.
Ḗ___ k__________
Ḗ-a- k-u-a-m-n-.
----------------
Ḗtan kourasménē.
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
Γιατί δεν ήρθες;
Ḗtan kourasménē.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
Δε- επι-ρεπ-τα-.
Δ__ ε___________
Δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν-
----------------
Δεν επιτρεπόταν.
0
Ḗta---ou-as-é-ē.
Ḗ___ k__________
Ḗ-a- k-u-a-m-n-.
----------------
Ḗtan kourasménē.
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
Δεν επιτρεπόταν.
Ḗtan kourasménē.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
Δ-- ---α -πει-------επ--ρεπότ--.
Δ__ ή___ ε_____ δ__ ε___________
Δ-ν ή-θ- ε-ε-δ- δ-ν ε-ι-ρ-π-τ-ν-
--------------------------------
Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν.
0
D-n-ḗ-t-- ---i-- -tan k-ur---é-ē.
D__ ḗ____ e_____ ḗ___ k__________
D-n ḗ-t-e e-e-d- ḗ-a- k-u-a-m-n-.
---------------------------------
Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē.
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
Δεν ήρθα επειδή δεν επιτρεπόταν.
Den ḗrthe epeidḗ ḗtan kourasménē.