መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ገለ ምኽንያት ምሃብ 2   »   px justificar qualquer coisa 2

76 [ሰብዓንሽዱሽተን]

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

ገለ ምኽንያት ምሃብ 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ፖርቱጋልኛ (BR) ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? P-r qu--v--- ----veio? P__ q__ v___ n__ v____ P-r q-e v-c- n-o v-i-? ---------------------- Por que você não veio? 0
ሓሚመ ኔረ። Eu--s-av--do---e. E_ e_____ d______ E- e-t-v- d-e-t-. ----------------- Eu estava doente. 0
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ። E- -ã--v-----rqu---s--va do-n-e. E_ n__ v__ p_____ e_____ d______ E- n-o v-m p-r-u- e-t-v- d-e-t-. -------------------------------- Eu não vim porque estava doente. 0
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት? Po----e el- --o-----? P__ q__ e__ n__ v____ P-r q-e e-a n-o v-i-? --------------------- Por que ela não veio? 0
ደኺማ ኔራ። E-a -s---a---m son-. E__ e_____ c__ s____ E-a e-t-v- c-m s-n-. -------------------- Ela estava com sono. 0
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ። E-a---- -e-- ---qu-----a---co- so--. E__ n__ v___ p_____ e_____ c__ s____ E-a n-o v-i- p-r-u- e-t-v- c-m s-n-. ------------------------------------ Ela não veio porque estava com sono. 0
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን። Po- -ue ele-nã- --i-? P__ q__ e__ n__ v____ P-r q-e e-e n-o v-i-? --------------------- Por que ele não veio? 0
ድልየት ኣይነበሮን። Ele-n-- --t----com-vo----e. E__ n__ e_____ c__ v_______ E-e n-o e-t-v- c-m v-n-a-e- --------------------------- Ele não estava com vontade. 0
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ። El--n-----io po---- -ã--e-ta-a-co--v-n----. E__ n__ v___ p_____ n__ e_____ c__ v_______ E-e n-o v-i- p-r-u- n-o e-t-v- c-m v-n-a-e- ------------------------------------------- Ele não veio porque não estava com vontade. 0
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም? Po- --e-v------ã- --era-? P__ q__ v____ n__ v______ P-r q-e v-c-s n-o v-e-a-? ------------------------- Por que vocês não vieram? 0
መኪና ተባላሽያትና ። O-noss--c--r- queb-ou. O n____ c____ q_______ O n-s-o c-r-o q-e-r-u- ---------------------- O nosso carro quebrou. 0
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ። Nó- n-- vi---- p--qu- o-n-s---c-rro qu--rou. N__ n__ v_____ p_____ o n____ c____ q_______ N-s n-o v-e-o- p-r-u- o n-s-o c-r-o q-e-r-u- -------------------------------------------- Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. 0
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ? Por-q-e-- -u- -s pes-oas ----v--r--? P__ q__ é q__ a_ p______ n__ v______ P-r q-e é q-e a- p-s-o-s n-o v-e-a-? ------------------------------------ Por que é que as pessoas não vieram? 0
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ። Elas--e-----m o trem-. E___ p_______ o t___ . E-a- p-r-e-a- o t-e- . ---------------------- Elas perderam o trem . 0
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ። E-a- n-o------m ----u- --r-e-am o --em . E___ n__ v_____ p_____ p_______ o t___ . E-a- n-o v-e-a- p-r-u- p-r-e-a- o t-e- . ---------------------------------------- Elas não vieram porque perderam o trem . 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ? Po--qu- que-você --o-ve--? P__ q__ q__ v___ n__ v____ P-r q-e q-e v-c- n-o v-i-? -------------------------- Por que que você não veio? 0
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ። N---p-d-. N__ p____ N-o p-d-. --------- Não pude. 0
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣። Eu--ã--v-- --r-u- --o--ude. E_ n__ v__ p_____ n__ p____ E- n-o v-m p-r-u- n-o p-d-. --------------------------- Eu não vim porque não pude. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -