መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hi गपशप २

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

२१ [इक्कीस]

21 [ikkees]

गपशप २

gapashap 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ህንዲ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? आप----ँ-से --े-/--ई-है-? आ_ क_ से आ_ / आ_ हैं_ आ- क-ा- स- आ-े / आ- ह-ं- ------------------------ आप कहाँ से आये / आई हैं? 0
g---s-a--2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
ካብ ባሰል። ब----से बे__ से ब-स- स- ------- बेसल से 0
ga--s-a- 2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ब-स- --व-ट्ज----ंड--े--स्थ----ै बे__ स्______ में स्__ है ब-स- स-व-ट-ज-र-ै-ड म-ं स-थ-त ह- ------------------------------- बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है 0
a-p--ahaan-se--aye-- aa-e---i-? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? म----प-----री-म---लर-से -िल-ना-चा----/ चाह-- ह-ँ मैं आ__ श्_ मु___ से मि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं आ-क- श-र- म-ल-ल- स- म-ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------ मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ 0
aa- kah--- s-----e---aa-- --in? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። वे-वि---- हैं वे वि__ हैं व- व-द-श- ह-ं ------------- वे विदेशी हैं 0
aap-kaha----e-aa-- /-a--e--a-n? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። व--कई-भा---ँ-ब------े--ैं वे क_ भा__ बो_ स__ हैं व- क- भ-ष-ए- ब-ल स-त- ह-ं ------------------------- वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं 0
b--al--e b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? क-----प--ह---पह-ी बार आये-है-? क्_ आ_ य_ प__ बा_ आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- प-ल- ब-र आ-े ह-ं- ------------------------------ क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? 0
besal se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። जी--हीं, मै- यह-ँ-------सा- आय- -- /-आ--थी जी न__ मैं य_ पि__ सा_ आ_ था / आ_ थी ज- न-ी-, म-ं य-ा- प-छ-े स-ल आ-ा थ- / आ- थ- ------------------------------------------ जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी 0
b---l-se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። लेकिन-क--ल--क -फ़--े-क- ल-ए ले__ के__ ए_ ह__ के लि_ ल-क-न क-व- ए- ह-्-े क- ल-ए -------------------------- लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए 0
be--l s--tz-r--a-n--me-- -th-----i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? क--ा ---- य--ँ अच--- -ग-ा--ै? क्_ आ__ य_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- य-ा- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? 0
b--a- s----a--lai-----in s--i--hai b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። बहु- --्छा---ोग बहु- अच्छे-हैं ब__ अ___ लो_ ब__ अ__ हैं ब-ु- अ-्-ा- ल-ग ब-ु- अ-्-े ह-ं ------------------------------ बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं 0
b--al s-itz-r--ain---ein st-it-h-i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። मु-े य-ा- क- -ज़--- भ---च-छा -ग-ा -ै मु_ य_ का न__ भी अ__ ल__ है म-झ- य-ा- क- न-़-र- भ- अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------------------ मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है 0
m-in ---a-- sh--e-mu---- -e--i--a-- ----hat--- -ha-ha-ee ---n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
እንታይ ዩ ሞያኹም? आ---्-- --ते --ं? आ_ क्_ क__ हैं_ आ- क-य- क-त- ह-ं- ----------------- आप क्या करते हैं? 0
ma-n--ap--o-sh--e -u---r s- mil--na c-a--at--/ chaahate- h--n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
ኣነ ተርጓማይ እየ። म-- -क-अनुव-दक -ूँ मैं ए_ अ____ हूँ म-ं ए- अ-ु-ा-क ह-ँ ------------------ मैं एक अनुवादक हूँ 0
m--n--a-a-o sh-e- m-l--r-----il---a----ahata-- --aa--t-e h-on m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። मै- -ु-्त----क---न--ा- -र-ा हूँ / -------ँ मैं पु___ का अ___ क__ हूँ / क__ हूँ म-ं प-स-त-ो- क- अ-ु-ा- क-त- ह-ँ / क-त- ह-ँ ------------------------------------------ मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ 0
ve --d--h-e-h-in v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? क्---आ-----ँ--क-ले --- --आई है-? क्_ आ_ य_ अ__ आ_ / आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- अ-े-े आ-े / आ- ह-ं- -------------------------------- क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? 0
v--v--e--e--h-in v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። जी नह--,----- प--नि ------ --ि -ी-य-ा- -ैं जी न__ मे_ प__ / मे_ प_ भी य_ हैं ज- न-ी-, म-र- प-्-ि / म-र- प-ि भ- य-ा- ह-ं ------------------------------------------ जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं 0
ve ---es-ee h-in v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። औ--म-रे -ो--ं-ब-्चे-वहा- हैं औ_ मे_ दो_ ब__ व_ हैं औ- म-र- द-न-ं ब-्-े व-ा- ह-ं ---------------------------- और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं 0
ve-k--e -h--sha-n--o- --k--- hain v_ k___ b________ b__ s_____ h___ v- k-e- b-a-s-a-n b-l s-k-t- h-i- --------------------------------- ve kaee bhaashaen bol sakate hain

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -