መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hi गपशप २

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

२१ [इक्कीस]

21 [ikkees]

गपशप २

gapashap 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ህንዲ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? आप --ाँ स---ये-/-आ--ह--? आ_ क_ से आ_ / आ_ हैं_ आ- क-ा- स- आ-े / आ- ह-ं- ------------------------ आप कहाँ से आये / आई हैं? 0
ga-----p-2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
ካብ ባሰል። बेस--से बे__ से ब-स- स- ------- बेसल से 0
g--a--a--2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ब----स--ि-्--रलै-- -े---्-ित है बे__ स्______ में स्__ है ब-स- स-व-ट-ज-र-ै-ड म-ं स-थ-त ह- ------------------------------- बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है 0
a-p--a--a- s- a--- /----e-h-in? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? मैं आपक- -्-- म---लर-से ---ान--च---ा-/--ा-ती हूँ मैं आ__ श्_ मु___ से मि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं आ-क- श-र- म-ल-ल- स- म-ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------ मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ 0
a-p kah--------a-- /---ee ha--? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። व- -ि-े---ह-ं वे वि__ हैं व- व-द-श- ह-ं ------------- वे विदेशी हैं 0
aap ----an s--aay--/ aaee-hai-? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። व--कई --ष-ए---ोल--क-े हैं वे क_ भा__ बो_ स__ हैं व- क- भ-ष-ए- ब-ल स-त- ह-ं ------------------------- वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं 0
besa---e b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? क-या आ- -ह---प-ल------आ-े-ह-ं? क्_ आ_ य_ प__ बा_ आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- प-ल- ब-र आ-े ह-ं- ------------------------------ क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? 0
besa- se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ज---ही-,-म-----ा--पि--े स---आ-- -ा----ई थी जी न__ मैं य_ पि__ सा_ आ_ था / आ_ थी ज- न-ी-, म-ं य-ा- प-छ-े स-ल आ-ा थ- / आ- थ- ------------------------------------------ जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी 0
be--l--e b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ल---न -----ए- --्त--के-लिए ले__ के__ ए_ ह__ के लि_ ल-क-न क-व- ए- ह-्-े क- ल-ए -------------------------- लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए 0
b-s-- s----ar--a--d-m-in st--- --i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? क-या आ--ो--हा- -च--ा-लगता ह-? क्_ आ__ य_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- य-ा- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? 0
be--- sv-tz---lai-- -ei--sth-t---i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። बहुत अ--छ-.-ल---ब--त---------ं ब__ अ___ लो_ ब__ अ__ हैं ब-ु- अ-्-ा- ल-ग ब-ु- अ-्-े ह-ं ------------------------------ बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं 0
be-a- -v---ar----n--m--- -thi---ai b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። मुझे-यहाँ--ा-न--ार--भी--च--ा----ा -ै मु_ य_ का न__ भी अ__ ल__ है म-झ- य-ा- क- न-़-र- भ- अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------------------ मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है 0
m-i--a--a------ee mull-r se---l-an---ha--a---- c---hat---hoon m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
እንታይ ዩ ሞያኹም? आ- क-य- -रते ह-ं? आ_ क्_ क__ हैं_ आ- क-य- क-त- ह-ं- ----------------- आप क्या करते हैं? 0
ma-n a--a-- shree m-ll-- se -ilaana cha-h-ta-- c-----te--h--n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
ኣነ ተርጓማይ እየ። मैं--क -नु-ाद- ह-ँ मैं ए_ अ____ हूँ म-ं ए- अ-ु-ा-क ह-ँ ------------------ मैं एक अनुवादक हूँ 0
m-i---ap--o ---ee-mull-- s---il-an---haahata /-c-aah-t-- --on m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። म-- पुस--कों--ा-अ---ा--क-----ू--- --त- -ूँ मैं पु___ का अ___ क__ हूँ / क__ हूँ म-ं प-स-त-ो- क- अ-ु-ा- क-त- ह-ँ / क-त- ह-ँ ------------------------------------------ मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ 0
ve-v-d-she- ---n v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? क-या आप---ाँ---ेले --े /-आई----? क्_ आ_ य_ अ__ आ_ / आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- अ-े-े आ-े / आ- ह-ं- -------------------------------- क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? 0
ve----eshee-hain v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። जी --ी-, ---ी -त्---/ -े-े---- -ी ---ँ-हैं जी न__ मे_ प__ / मे_ प_ भी य_ हैं ज- न-ी-, म-र- प-्-ि / म-र- प-ि भ- य-ा- ह-ं ------------------------------------------ जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं 0
v- ---e-h-e-h--n v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። और-मेर- द--ो- -च्च- व-ा--ह-ं औ_ मे_ दो_ ब__ व_ हैं औ- म-र- द-न-ं ब-्-े व-ा- ह-ं ---------------------------- और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं 0
v- ---e -h-asha-- --l----at- hain v_ k___ b________ b__ s_____ h___ v- k-e- b-a-s-a-n b-l s-k-t- h-i- --------------------------------- ve kaee bhaashaen bol sakate hain

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -