መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2   »   hi गपशप २

21 [ዕስራንሓደን]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

२१ [इक्कीस]

21 [ikkees]

गपशप २

gapashap 2

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ህንዲ ተፃወት ቡዙሕ
ካበይ ኢኹም መጺእኩም? आप -हाँ स--आ---/--ई-हैं? आ_ क_ से आ_ / आ_ हैं_ आ- क-ा- स- आ-े / आ- ह-ं- ------------------------ आप कहाँ से आये / आई हैं? 0
ga--sha--2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
ካብ ባሰል። बेसल से बे__ से ब-स- स- ------- बेसल से 0
ga-a-hap 2 g_______ 2 g-p-s-a- 2 ---------- gapashap 2
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። बे-- -्विट---रल-ंड -े- स---त--ै बे__ स्______ में स्__ है ब-स- स-व-ट-ज-र-ै-ड म-ं स-थ-त ह- ------------------------------- बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है 0
a-p kah--- -e a-ye-/ aae- ha--? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? मैं-आपक---्री म-ल-ल---- मि-ा-ा-च-हत----चाह-- हूँ मैं आ__ श्_ मु___ से मि__ चा__ / चा__ हूँ म-ं आ-क- श-र- म-ल-ल- स- म-ल-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ------------------------------------------------ मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ 0
a-p--ah--n s- a----- -a---h-i-? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ንሱ ወጻእተኛ እዩ። वे--ि-ेश- ह-ं वे वि__ हैं व- व-द-श- ह-ं ------------- वे विदेशी हैं 0
aa- ----a- ---aaye / -a---h---? a__ k_____ s_ a___ / a___ h____ a-p k-h-a- s- a-y- / a-e- h-i-? ------------------------------- aap kahaan se aaye / aaee hain?
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። वे-कई भा--ए--बो- -क-- --ं वे क_ भा__ बो_ स__ हैं व- क- भ-ष-ए- ब-ल स-त- ह-ं ------------------------- वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं 0
besa--se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? क्-ा ----हाँ -ह-----र-आ----ै-? क्_ आ_ य_ प__ बा_ आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- प-ल- ब-र आ-े ह-ं- ------------------------------ क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? 0
be-a---e b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ज--न-ीं,-म-----ा- पि----स-- -या थ--- -ई -ी जी न__ मैं य_ पि__ सा_ आ_ था / आ_ थी ज- न-ी-, म-ं य-ा- प-छ-े स-ल आ-ा थ- / आ- थ- ------------------------------------------ जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी 0
b-s-- se b____ s_ b-s-l s- -------- besal se
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ल---- -ेवल एक-ह-्-े-के -िए ले__ के__ ए_ ह__ के लि_ ल-क-न क-व- ए- ह-्-े क- ल-ए -------------------------- लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए 0
b---- svi--a-a-a--- -ein ---i- h-i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? क--- आप-ो-य-ाँ----छा लग-- --? क्_ आ__ य_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- य-ा- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? 0
besal -vi-zar--ai-d -----s--it-hai b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ब------्छा. ल----हु-----छे-ह-ं ब__ अ___ लो_ ब__ अ__ हैं ब-ु- अ-्-ा- ल-ग ब-ु- अ-्-े ह-ं ------------------------------ बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं 0
b-sa- svi-z-ral--n--m--- ----t-h-i b____ s____________ m___ s____ h__ b-s-l s-i-z-r-l-i-d m-i- s-h-t h-i ---------------------------------- besal svitzaralaind mein sthit hai
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። म--े--ह----- ----रा ------छा-ल--ा-है मु_ य_ का न__ भी अ__ ल__ है म-झ- य-ा- क- न-़-र- भ- अ-्-ा ल-त- ह- ------------------------------------ मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है 0
main-a-p-ko-s--ee--ul-a---e--i----a ch-----a - -ha-h--ee h--n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
እንታይ ዩ ሞያኹም? आप-क-या करत- --ं? आ_ क्_ क__ हैं_ आ- क-य- क-त- ह-ं- ----------------- आप क्या करते हैं? 0
m-i- a-pa-o -h--e----la--s- mi--a-a ----h--a-/ ----ha-e- ho-n m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
ኣነ ተርጓማይ እየ። मैं ए- ---व-द--हूँ मैं ए_ अ____ हूँ म-ं ए- अ-ु-ा-क ह-ँ ------------------ मैं एक अनुवादक हूँ 0
m--n-aap-ko-s------ull---s- -ilaa-a ---aha-----c-aa--t-- --on m___ a_____ s____ m_____ s_ m______ c_______ / c________ h___ m-i- a-p-k- s-r-e m-l-a- s- m-l-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------------------- main aapako shree mullar se milaana chaahata / chaahatee hoon
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። मै- -ुस--क---का अनुव-द-करता ह---- क----हूँ मैं पु___ का अ___ क__ हूँ / क__ हूँ म-ं प-स-त-ो- क- अ-ु-ा- क-त- ह-ँ / क-त- ह-ँ ------------------------------------------ मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ 0
ve -i-esh---h-in v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? क--ा -प य-ा--अक--े---े ---ई ---? क्_ आ_ य_ अ__ आ_ / आ_ हैं_ क-य- आ- य-ा- अ-े-े आ-े / आ- ह-ं- -------------------------------- क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? 0
v--vi-es-ee --in v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። जी ---ं- मेरी -त्-- / मे-े-पति-भी-य----ह-ं जी न__ मे_ प__ / मे_ प_ भी य_ हैं ज- न-ी-, म-र- प-्-ि / म-र- प-ि भ- य-ा- ह-ं ------------------------------------------ जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं 0
ve vides--- hain v_ v_______ h___ v- v-d-s-e- h-i- ---------------- ve videshee hain
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። और ---- -ोनों बच्-े व--- --ं औ_ मे_ दो_ ब__ व_ हैं औ- म-र- द-न-ं ब-्-े व-ा- ह-ं ---------------------------- और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं 0
v--k-e--bhaash--n---l---kate-hain v_ k___ b________ b__ s_____ h___ v- k-e- b-a-s-a-n b-l s-k-t- h-i- --------------------------------- ve kaee bhaashaen bol sakate hain

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -