መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ተወሳከ-ግሲ   »   hy մակբայներ

100 [ሚእቲ]

ተወሳከ-ግሲ

ተወሳከ-ግሲ

100 [հարյուր]

100 [haryur]

մակբայներ

makbayner

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኣርመንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ሓደ ግዜ - ወላ ሓደግዜ ե-բևէ---ե---ք ե____ - ե____ ե-բ-է - ե-բ-ք ------------- երբևէ - երբեք 0
m----y-er m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
ናብ በርሊን በጺሕኩም ትፈልጡ ዲኹም? Ե-բևէ մի-ա---- ---լի-ու-----՞լ-ե-: Ե____ մ_ ա____ Բ________ ե____ ե__ Ե-բ-է մ- ա-գ-մ Բ-ռ-ի-ո-մ ե-ե-լ ե-: ---------------------------------- Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք: 0
ma-ba-ner m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
ኖ፣ ፈጺመ ኣይነበርኩን። Ո-, ոչ--- -ն--մ: Ո__ ո_ մ_ ա_____ Ո-, ո- մ- ա-գ-մ- ---------------- Ոչ, ոչ մի անգամ: 0
y-r-e-e --ye---k’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
ገለ-ሰብ - ዋላ ሓደ’ኳ / ማንም ի-չ-ո- -եկը-- ---ոք ի_____ մ___ - ո_ ո_ ի-չ-ո- մ-կ- - ո- ո- ------------------- ինչ-որ մեկը - ոչ ոք 0
yer-e-e---ye---k’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
ኣብዚ ገለ-ሰብ ትፈልጡ ዲኹም? Ին- -- մեկ-- --- --ի--յստեղ-ճ-նա--ւ՞մ-ե-: Ի__ ո_ մ____ (__ ո_________ ճ________ ե__ Ի-չ ո- մ-կ-ն (-չ ո-ի-ա-ս-ե- ճ-ն-չ-ւ-մ ե-: ----------------------------------------- Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք: 0
ye----------rbe-’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
ኖ፣ ኣብዚ ማንም ኣይፈልጥን። Ո-,-ե----ստեղ-ոչ--ե--(-չ--քի----մ ճանաչ-ւ-: Ո__ ե_ ա_____ ո_ մ______ ո___ չ__ ճ________ Ո-, ե- ա-ս-ե- ո- մ-կ-(-չ ո-ի- չ-մ ճ-ն-չ-ւ-: ------------------------------------------- Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում: 0
Y---ev---i ---a- B---lin-m-y-g-e՞l y-k’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
ጌና - ኦሮማይ/ሓሊፉ դ-- --ա---ս դ__ - ա____ դ-ռ - ա-լ-ս ----------- դեռ - այլևս 0
Ye---v- m---n--m-Berrli--- --ghe՞- ye-’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
ኣብዚ ጌና ነዊሕ ዲኹም ትጸንሑ? Ա-ս-եղ դ-ռ -ր---ր -- մն--ու: Ա_____ դ__ ե_____ ե_ մ______ Ա-ս-ե- դ-ռ ե-կ-՞- ե- մ-ա-ո-: ---------------------------- Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու: 0
Ye----e----an----Ber-lin-m --g-e՞- -ek’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
ኖ፣ ኣብዚ ነዊሕ ኣይጸንሕን እየ ። Ոչ- ե- -յս-եղ--յ--ս--ե-------ւ: Ո__ ե_ ա_____ ա____ չ__ մ______ Ո-, ե- ա-ս-ե- ա-լ-ս չ-մ մ-ա-ո-: ------------------------------- Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու: 0
V-c-’, --ch- mi angam V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
ጌና ገለ - ዋላ ሓደ (ኣይተርፍን) դ-- --չ որ-բ--- ----չ դ__ ի__ ո_ բ___ ո____ դ-ռ ի-չ ո- բ-ն- ո-ի-չ --------------------- դեռ ինչ որ բան- ոչինչ 0
V-ch-,-v--h- -i-an--m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
ጌና ገለ ክትሰትዩ ደሊኹም ዲኹም? Դեռ-ի-- -ր-բա- ուզ-----ե--խ-ե-: Դ__ ի__ ո_ բ__ ո______ ե_ խ____ Դ-ռ ի-չ ո- բ-ն ո-զ-ւ-մ ե- խ-ե-: ------------------------------- Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել: 0
Voc--, --c-’ -- ----m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
ኖ፣ ዋላ ሓደ ኣይደለኹን ። Ո-, -ս ոչի-----մ ո-զ-ւ-: Ո__ ե_ ո____ չ__ ո______ Ո-, ե- ո-ի-չ չ-մ ո-զ-ւ-: ------------------------ Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում: 0
inc----or--ek----v-ch’ -o-’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
ገለ ቁሩብ - ጌና ዋላ ሓደ ա--ե- -ն- -ր---------- -չ--չ ա____ ի__ ո_ բ__ - դ__ ո____ ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն - դ-ռ ո-ի-չ ---------------------------- արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ 0
in-h---or mek- ----c-’--ok’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
ገለ ንገር በሊዕኹም ዲኹም? Ա-դ-ն-----որ բ-ն-կ-ր-՞----: Ա____ ի__ ո_ բ__ կ_____ ե__ Ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն կ-ր-՞- ե-: --------------------------- Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք: 0
i--h’-v-r-meky----o-h---o-’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
ኖ፣ ጌና ዋላ ሓደ ኣይበልዓኹን አሎኹ። Ոչ---ե--ե--ոչ-նչ------երե-: Ո__ դ__ ե_ ո____ չ__ կ_____ Ո-, դ-ռ ե- ո-ի-չ չ-մ կ-ր-լ- --------------------------- Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել: 0
Inc-’--or ----n---o-h’--ok-------eg- ch--a-h---m y--’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
ጌና ዝተረፈ ሰብ - ማንም (ኣይተርፍን) ու-ի-- ---ւ-իշ----ոք ո_____ – ո____ ո_ ո_ ո-ր-շ- – ո-ր-շ ո- ո- -------------------- ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք 0
In------- me--- ----h----------s-e---ch----h’u-m--ek’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
ጌና ቡን ዝደሊ ሰብ ኣሎ? Ինչ-որ մեկը-ս--ր- ցան-ան---մ է: Ի__ ո_ մ___ ս____ ց_________ է_ Ի-չ ո- մ-կ- ս-ւ-ճ ց-ն-ա-ո-՞- է- ------------------------------- Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է: 0
Inch------mek-n -voc-’-v-k’i)-y-t----ch-n-ch’-՞----k’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
ኖ፣ ዋላ ሓደ። Ոչ- ----ք: Ո__ ո_ ո__ Ո-, ո- ո-: ---------- Ոչ, ոչ ոք: 0
V-c-’---e--ay-t-------h’-mek-(-o-h’ v-k’-)--h-ye--cha--c--um V_____ y__ a______ v____ m_________ v_____ c_____ c_________ V-c-’- y-s a-s-e-h v-c-’ m-k-(-o-h- v-k-i- c-’-e- c-a-a-h-u- ------------------------------------------------------------ Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -