መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1   »   bs Prošlost modalnih glagola 1

87 [ሰማንያንሸውዓተን]

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

ሕሉፍ ናይ ሓገዝቲ ግስታት 1

87 [osamdeset i sedam]

Prošlost modalnih glagola 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ቦዝንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ነተን ዕንባባታት ማይ ክንህበን ኔሪና። Mi--or-smo z-l-t- -v-j-će. M_ m______ z_____ c_______ M- m-r-s-o z-l-t- c-i-e-e- -------------------------- Mi morasmo zaliti cvijeće. 0
ግድን ነቲ ክፍሊ፣ኣፓርትመንት ከንሰርዖ ከነለዓዕልዕ ኔሪና። Mi mo-a-mo ---p-e-i-i stan. M_ m______ p_________ s____ M- m-r-s-o p-s-r-m-t- s-a-. --------------------------- Mi morasmo pospremiti stan. 0
እቲ ኣቑሑ(ፋርከተ፣ ማንካ፣ ወዘተ) ክንሓጽቦ ኔሪና። Mi-m-ra--- --rati -o-u-e. M_ m______ o_____ p______ M- m-r-s-o o-r-t- p-s-đ-. ------------------------- Mi morasmo oprati posuđe. 0
ግድን ዲዩ እቲ ጸብጻብ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? M--a-te--- -----a--t--raču-? M______ l_ v_ p______ r_____ M-r-s-e l- v- p-a-i-i r-č-n- ---------------------------- Moraste li vi platiti račun? 0
ግድን ዲዩ መእተዊ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? Mor---e-li v- -latiti-u---? M______ l_ v_ p______ u____ M-r-s-e l- v- p-a-i-i u-a-? --------------------------- Moraste li vi platiti ulaz? 0
ግድን ዲዩ መቕጻዕቲ ክትከፍሉዎ ኔሩኩም ? Mo-aste--- ------ti-i-kazn-? M______ l_ v_ p______ k_____ M-r-s-e l- v- p-a-i-i k-z-u- ---------------------------- Moraste li vi platiti kaznu? 0
መን ዩ ግድን ክሰናበት ኔሩዎ ? K- -e m---------o-t-ti? K_ s_ m_____ o_________ K- s- m-r-š- o-r-s-i-i- ----------------------- Ko se moraše oprostiti? 0
መን ድዩ ኣቐዲሙ ንገዛ ክኸይድ ኔሩዎ? K----raše --i--a-ij- kuć-? K_ m_____ i__ r_____ k____ K- m-r-š- i-i r-n-j- k-ć-? -------------------------- Ko moraše ići ranije kući? 0
መን ግድን ድዩ ንባቡር ክወስድ ኔሩዎ? K--moraš--u--t- ---? K_ m_____ u____ v___ K- m-r-š- u-e-i v-z- -------------------- Ko moraše uzeti voz? 0
ነዊሕ ክንጸንሕ ኣይደለናን ኔርና። Mi--e -t-edosm- -s-a-- ---o. M_ n_ h________ o_____ d____ M- n- h-j-d-s-o o-t-t- d-g-. ---------------------------- Mi ne htjedosmo ostati dugo. 0
ዝኾነ ክንሰቲ ኣይደለናን ኔርና። Mi ne htje--sm- n-š-a -it-. M_ n_ h________ n____ p____ M- n- h-j-d-s-o n-š-a p-t-. --------------------------- Mi ne htjedosmo ništa piti. 0
ክንርብሽ ኣይደለናን ኔርና። M- ---ht-ed--m- ----at-. M_ n_ h________ s_______ M- n- h-j-d-s-o s-e-a-i- ------------------------ Mi ne htjedosmo smetati. 0
ክደውል ደልየ ኔረ። J----j---h -pr-vo t-l-fon--ati. J_ h______ u_____ t____________ J- h-j-d-h u-r-v- t-l-f-n-r-t-. ------------------------------- Ja htjedoh upravo telefonirati. 0
ታክሲ ክጠልብ ደልየ ኔረ። J- ht-ed-h-u--av-------t--tak-i. J_ h______ u_____ p______ t_____ J- h-j-d-h u-r-v- p-z-a-i t-k-i- -------------------------------- Ja htjedoh upravo pozvati taksi. 0
ንገዛ እኮ ክኸይድ ደልየ ኔረ። J--h-jed-h -a--e ić--k--i. J_ h______ n____ i__ k____ J- h-j-d-h n-i-e i-i k-ć-. -------------------------- Ja htjedoh naime ići kući. 0
ሰበይትኻ ክትድውልላ ዝደለኻ መሲሉኒ ። Ja -o-i-l-h,--- -tjede naz-at- --o-u ž-nu. J_ p________ t_ h_____ n______ s____ ž____ J- p-m-s-i-, t- h-j-d- n-z-a-i s-o-u ž-n-. ------------------------------------------ Ja pomislih, ti htjede nazvati svoju ženu. 0
ንክፍሊ -ሓበሬታ(ኣብ ተለፎን) ክትድውለሎም ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። Ja-p---s--h, t- h---de-n---ati ----r---i-e. J_ p________ t_ h_____ n______ i___________ J- p-m-s-i-, t- h-j-d- n-z-a-i i-f-r-a-i-e- ------------------------------------------- Ja pomislih, ti htjede nazvati informacije. 0
ፒሳ ክትጠልብ ዝደልኻ መሲሉኒ ነይሩ። J- -om-s--h, t--ht--de n-r----- -ic-. J_ p________ t_ h_____ n_______ p____ J- p-m-s-i-, t- h-j-d- n-r-č-t- p-c-. ------------------------------------- Ja pomislih, ti htjede naručiti picu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -