መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሰባት   »   hu Személyek

1 [ሓደ]

ሰባት

ሰባት

1 [egy]

Személyek

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ሃንጋርያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ -n é_ é- -- én 0
ኣነን/ ንስኻን é- é--te é_ é_ t_ é- é- t- -------- én és te 0
ንሕና ክልተና m- -et-en m_ k_____ m- k-t-e- --------- mi ketten 0
ንሱ ő ------ --f--) ő (_____ / f___ ő (-é-f- / f-ú- --------------- ő (férfi / fiú) 0
ንሱን ንሳን ő-(-ér-i ----ú)----- (n- ---án-) ő (_____ / f___ é_ ő (__ / l____ ő (-é-f- / f-ú- é- ő (-ő / l-n-) -------------------------------- ő (férfi / fiú) és ő (nő / lány) 0
ንሳቶም ክልተኦም ő--k-t--n ő_ k_____ ő- k-t-e- --------- ők ketten 0
እቲ ሰብኣይ a ----i a f____ a f-r-i ------- a férfi 0
እታ ሰበይቲ a ---- -- ass-o-y-/-a -e-eség a n_ / a_ a______ / a f______ a n- / a- a-s-o-y / a f-l-s-g ----------------------------- a nő / az asszony / a feleség 0
እቲ/እታ ቆልዓ a -ye---k a g______ a g-e-m-k --------- a gyermek 0
ሓደ ስድራቤት e-y cs---d e__ c_____ e-y c-a-á- ---------- egy család 0
ናተይ ስድራቤት(ስድራቤተይ) az -n-csa--dom a_ é_ c_______ a- é- c-a-á-o- -------------- az én családom 0
ናተይ ስድራቤት ኣብዚ ኣለዉ። A-csalá--m-it----n. A c_______ i__ v___ A c-a-á-o- i-t v-n- ------------------- A családom itt van. 0
ኣነ ኣብዚ ኣሎኹ። Én-i-t--a--ok. É_ i__ v______ É- i-t v-g-o-. -------------- Én itt vagyok. 0
ንስኻ ኣብዚ ኣሎኻ። Te it--v-g-. T_ i__ v____ T- i-t v-g-. ------------ Te itt vagy. 0
ንሱ ኣብዚ ኣሎ ከምኡ’ውን ንሳ ኣብዚ ኣላ። Ő -a fé-fi - fi-- i-t---n -s-ő-(a-nő-----ny) i-t--a-. Ő (_ f____ / f___ i__ v__ é_ ő (_ n_ / l____ i__ v___ Ő (- f-r-i / f-ú- i-t v-n é- ő (- n- / l-n-) i-t v-n- ----------------------------------------------------- Ő (a férfi / fiú) itt van és ő (a nő / lány) itt van. 0
ንሕና ኣብዚ ኣሎና። M- i---vag--n-. M_ i__ v_______ M- i-t v-g-u-k- --------------- Mi itt vagyunk. 0
ንስኻትኩም ኣብዚ ኣሎኹም። Ti-----vag--ok. T_ i__ v_______ T- i-t v-g-t-k- --------------- Ti itt vagytok. 0
ንሳቶም ኩሎም ኣብዚ ኣለው። Ők --n------a- -t- va---k. Ő_ m__________ i__ v______ Ő- m-n-a-n-i-n i-t v-n-a-. -------------------------- Ők mindannyian itt vannak. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -