መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሰባት   »   ca La gent

1 [ሓደ]

ሰባት

ሰባት

1 [u]

La gent

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ካታሎንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ኣነ -o j_ j- -- jo 0
ኣነን/ ንስኻን jo i -u j_ i t_ j- i t- ------- jo i tu 0
ንሕና ክልተና n--alt-e- d-s - nos-l-r-s ---s n________ d__ / n________ d___ n-s-l-r-s d-s / n-s-l-r-s d-e- ------------------------------ nosaltres dos / nosaltres dues 0
ንሱ e-l e__ e-l --- ell 0
ንሱን ንሳን ell - --la e__ i e___ e-l i e-l- ---------- ell i ella 0
ንሳቶም ክልተኦም e-ls-dos-- -l-e- -ues e___ d__ / e____ d___ e-l- d-s / e-l-s d-e- --------------------- ells dos / elles dues 0
እቲ ሰብኣይ l-h-me l_____ l-h-m- ------ l‘home 0
እታ ሰበይቲ l--do-a l_ d___ l- d-n- ------- la dona 0
እቲ/እታ ቆልዓ e- n-n e_ n__ e- n-n ------ el nen 0
ሓደ ስድራቤት u---f-m--ia u__ f______ u-a f-m-l-a ----------- una família 0
ናተይ ስድራቤት(ስድራቤተይ) l- m-v- f-mí--a l_ m___ f______ l- m-v- f-m-l-a --------------- la meva família 0
ናተይ ስድራቤት ኣብዚ ኣለዉ። L----va -a-í--a-----q-í. L_ m___ f______ é_ a____ L- m-v- f-m-l-a é- a-u-. ------------------------ La meva família és aquí. 0
ኣነ ኣብዚ ኣሎኹ። Jo s-------. J_ s__ a____ J- s-c a-u-. ------------ Jo sóc aquí. 0
ንስኻ ኣብዚ ኣሎኻ። T- -----qu-. T_ e__ a____ T- e-s a-u-. ------------ Tu ets aquí. 0
ንሱ ኣብዚ ኣሎ ከምኡ’ውን ንሳ ኣብዚ ኣላ። E---é--aq-í-- ---a--- --uí. E__ é_ a___ i e___ é_ a____ E-l é- a-u- i e-l- é- a-u-. --------------------------- Ell és aquí i ella és aquí. 0
ንሕና ኣብዚ ኣሎና። N--a---e--so--a-u-. N________ s__ a____ N-s-l-r-s s-m a-u-. ------------------- Nosaltres som aquí. 0
ንስኻትኩም ኣብዚ ኣሎኹም። Vo-a-tres--ou aquí. V________ s__ a____ V-s-l-r-s s-u a-u-. ------------------- Vosaltres sou aquí. 0
ንሳቶም ኩሎም ኣብዚ ኣለው። Tots-e-ls-só--aq-í. T___ e___ s__ a____ T-t- e-l- s-n a-u-. ------------------- Tots ells són aquí. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -