መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   sk Spojky 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። Po----, k-- p-es-an--p---ť. P______ k__ p_______ p_____ P-č-a-, k-m p-e-t-n- p-š-ť- --------------------------- Počkaj, kým prestane pršať. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Po-k-j, kým-b-d-m-hoto-ý-----o---. P______ k__ b____ h_____ (________ P-č-a-, k-m b-d-m h-t-v- (-o-o-á-. ---------------------------------- Počkaj, kým budem hotový (hotová). 0
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። P----j,-k----ríde --ä-. P______ k__ p____ s____ P-č-a-, k-m p-í-e s-ä-. ----------------------- Počkaj, kým príde späť. 0
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። Poč--m- k-m -----moje-vl--- s-c--. P______ k__ b___ m___ v____ s_____ P-č-á-, k-m b-d- m-j- v-a-y s-c-é- ---------------------------------- Počkám, kým budú moje vlasy suché. 0
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። P-čká----ým -----í fi-m. P______ k__ s_____ f____ P-č-á-, k-m s-o-č- f-l-. ------------------------ Počkám, kým skončí film. 0
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። Po----, ký-----e -- sem--or- -el---. P______ k__ b___ n_ s_______ z______ P-č-á-, k-m b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ------------------------------------ Počkám, kým bude na semafore zelená. 0
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? K-dy-i-e---- -ov-l-n-u? K___ i___ n_ d_________ K-d- i-e- n- d-v-l-n-u- ----------------------- Kedy ideš na dovolenku? 0
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? Eš-e pre--let-ým- --áz-ni-ami? E___ p___ l______ p___________ E-t- p-e- l-t-ý-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------ Ešte pred letnými prázdninami? 0
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። Án-,-e--e -red-ým- ak----č-ú letné-p--z-ni-in-. Á___ e___ p_______ a__ z____ l____ p___________ Á-o- e-t- p-e-t-m- a-o z-č-ú l-t-é p-á-d-i-i-y- ----------------------------------------------- Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. 0
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። Opr-v s-r-ch- -r--tý-,-a---príde ----. O____ s______ p_______ a__ p____ z____ O-r-v s-r-c-u p-e-t-m- a-o p-í-e z-m-. -------------------------------------- Oprav strechu predtým, ako príde zima. 0
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። Um--s- r--y pr-d--m- a-- s-----neš--------. U__ s_ r___ p_______ a__ s_ s_____ z_ s____ U-y s- r-k- p-e-t-m- a-o s- s-d-e- z- s-ô-. ------------------------------------------- Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. 0
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። Za--- okno-pre----,---- pô-----v--. Z____ o___ p_______ a__ p_____ v___ Z-v-i o-n- p-e-t-m- a-o p-j-e- v-n- ----------------------------------- Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. 0
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? K--y-príd-š --mov? K___ p_____ d_____ K-d- p-í-e- d-m-v- ------------------ Kedy prídeš domov? 0
ድሕሪ ትምህርቲ? P- -yu-o-aní? P_ v_________ P- v-u-o-a-í- ------------- Po vyučovaní? 0
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። Án---l-n--- s---č- vy-č-va-ie. Á___ l__ č_ s_____ v__________ Á-o- l-n č- s-o-č- v-u-o-a-i-. ------------------------------ Áno, len čo skončí vyučovanie. 0
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። P----m--a-o-mal-ú---,---m-ho--via- -ra--v--. P_ t___ a__ m__ ú____ n______ v___ p________ P- t-m- a-o m-l ú-a-, n-m-h-l v-a- p-a-o-a-. -------------------------------------------- Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. 0
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። Po-t--- ako--t---i- -rá-u- --i-ie- -o --e--ky. P_ t___ a__ s______ p_____ o______ d_ A_______ P- t-m- a-o s-r-t-l p-á-u- o-i-i-l d- A-e-i-y- ---------------------------------------------- Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. 0
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። Po----,--k----išie- -o-Ame--------o-at-l. P_ t___ a__ o______ d_ A_______ z________ P- t-m- a-o o-i-i-l d- A-e-i-y- z-o-a-o-. ----------------------------------------- Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -