መጽሓፍ ሓረጋት።

ti መስተጻምር 1   »   sk Spojky 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

መስተጻምር 1

መስተጻምር 1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቫክያዊት እያ። ተፃወት ቡዙሕ
ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። P-čka-, -ým--re-ta---prša-. P______ k__ p_______ p_____ P-č-a-, k-m p-e-t-n- p-š-ť- --------------------------- Počkaj, kým prestane pršať. 0
ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። Po---j- kým--u-em ho-o---(-ot-v--. P______ k__ b____ h_____ (________ P-č-a-, k-m b-d-m h-t-v- (-o-o-á-. ---------------------------------- Počkaj, kým budem hotový (hotová). 0
ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። P--k-j, --m-pr--------. P______ k__ p____ s____ P-č-a-, k-m p-í-e s-ä-. ----------------------- Počkaj, kým príde späť. 0
ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። P-č-ám,-k-m bu-ú---j- v---- -uc-é. P______ k__ b___ m___ v____ s_____ P-č-á-, k-m b-d- m-j- v-a-y s-c-é- ---------------------------------- Počkám, kým budú moje vlasy suché. 0
ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። Po-ká---k-m-skon-----lm. P______ k__ s_____ f____ P-č-á-, k-m s-o-č- f-l-. ------------------------ Počkám, kým skončí film. 0
ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። Po------k-m -ud- -a s----o-e z--en-. P______ k__ b___ n_ s_______ z______ P-č-á-, k-m b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ------------------------------------ Počkám, kým bude na semafore zelená. 0
መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? Ke----d-š n- d--ol-nk-? K___ i___ n_ d_________ K-d- i-e- n- d-v-l-n-u- ----------------------- Kedy ideš na dovolenku? 0
ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? E-t- p-ed -e--ý---prá--n--am-? E___ p___ l______ p___________ E-t- p-e- l-t-ý-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------ Ešte pred letnými prázdninami? 0
እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። Á-o---št- --edtým- ----začnú----né---áz---nin-. Á___ e___ p_______ a__ z____ l____ p___________ Á-o- e-t- p-e-t-m- a-o z-č-ú l-t-é p-á-d-i-i-y- ----------------------------------------------- Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. 0
ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። O---v s-r--h- -re---m----o--r-de ----. O____ s______ p_______ a__ p____ z____ O-r-v s-r-c-u p-e-t-m- a-o p-í-e z-m-. -------------------------------------- Oprav strechu predtým, ako príde zima. 0
ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። U-- -i---k--pr----m- --o s- sadn----a stô-. U__ s_ r___ p_______ a__ s_ s_____ z_ s____ U-y s- r-k- p-e-t-m- a-o s- s-d-e- z- s-ô-. ------------------------------------------- Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. 0
ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። Z-v-- ok-o-p-edt-m,---- p-------on. Z____ o___ p_______ a__ p_____ v___ Z-v-i o-n- p-e-t-m- a-o p-j-e- v-n- ----------------------------------- Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. 0
መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? Kedy príde---omov? K___ p_____ d_____ K-d- p-í-e- d-m-v- ------------------ Kedy prídeš domov? 0
ድሕሪ ትምህርቲ? Po --uč-v---? P_ v_________ P- v-u-o-a-í- ------------- Po vyučovaní? 0
እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። Án-- -e- ---sk---í---u-ova--e. Á___ l__ č_ s_____ v__________ Á-o- l-n č- s-o-č- v-u-o-a-i-. ------------------------------ Áno, len čo skončí vyučovanie. 0
ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። Po t--,-ak----l ---z, nemoho- -i-c --a--va-. P_ t___ a__ m__ ú____ n______ v___ p________ P- t-m- a-o m-l ú-a-, n-m-h-l v-a- p-a-o-a-. -------------------------------------------- Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. 0
እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። P---o-, a-o-st----l-p---u,-o--šiel do --e-iky. P_ t___ a__ s______ p_____ o______ d_ A_______ P- t-m- a-o s-r-t-l p-á-u- o-i-i-l d- A-e-i-y- ---------------------------------------------- Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. 0
ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። P- t-m- a-- o-i-ie---o A-eriky, zb-hat-l. P_ t___ a__ o______ d_ A_______ z________ P- t-m- a-o o-i-i-l d- A-e-i-y- z-o-a-o-. ----------------------------------------- Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -