መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምድላው መገሻ   »   he ‫הכנות לנסיעה‬

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

ምድላው መገሻ

ምድላው መገሻ

‫47 [ארבעים ושבע]‬

47 [arba'im w'sheva]

‫הכנות לנסיעה‬

hakhanot lan'si'ah

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! ‫-ליך---ר-ז-את ---ו-ד-- -----‬ ‫____ ל____ א_ ה_______ ש_____ ‫-ל-ך ל-ר-ז א- ה-ז-ו-ו- ש-נ-.- ------------------------------ ‫עליך לארוז את המזוודות שלנו.‬ 0
a-e---a--al-i-- -'eroz--t--am--wa-ot-s-elan-. a______________ l_____ e_ h_________ s_______ a-e-k-a-/-l-i-h l-e-o- e- h-m-z-a-o- s-e-a-u- --------------------------------------------- aleykhah/alaikh l'eroz et hamizwadot shelanu.
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! ‫אל תשכ----י כ--ם.‬ ‫__ ת___ / י כ_____ ‫-ל ת-כ- / י כ-ו-.- ------------------- ‫אל תשכח / י כלום.‬ 0
al--i---------h--x--k---. a_ t_______________ k____ a- t-s-k-x-t-s-k-x- k-u-. ------------------------- al tishkax/tishkexi klum.
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! ‫-- - - -ר-ך / --מז---ה--דו-- -ו-ר-‬ ‫__ / ה צ___ / ה מ_____ ג____ י_____ ‫-ת / ה צ-י- / ה מ-ו-ד- ג-ו-ה י-ת-.- ------------------------------------ ‫את / ה צריך / ה מזוודה גדולה יותר.‬ 0
al-----kax/t-s-k--------. a_ t_______________ k____ a- t-s-k-x-t-s-k-x- k-u-. ------------------------- al tishkax/tishkexi klum.
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! ‫-ל --כח /-- -- -ד---ן.‬ ‫__ ת___ / י א_ ה_______ ‫-ל ת-כ- / י א- ה-ר-ו-.- ------------------------ ‫אל תשכח / י את הדרכון.‬ 0
al--i---ax--ish-e-i-kl--. a_ t_______________ k____ a- t-s-k-x-t-s-k-x- k-u-. ------------------------- al tishkax/tishkexi klum.
ቲከትካ ከይትርስዖ! ‫א--תשכח --- א--כ-ט-- --י--.‬ ‫__ ת___ / י א_ כ____ ה______ ‫-ל ת-כ- / י א- כ-ט-ס ה-י-ה-‬ ----------------------------- ‫אל תשכח / י את כרטיס הטיסה.‬ 0
a-ah/-t------kh/-------- m---dah----lah --t-r. a______ t_______________ m______ g_____ y_____ a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r- ---------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! ‫א--ת-כ----י-א- המ-----ה----ים.‬ ‫__ ת___ / י א_ ה_____ ה________ ‫-ל ת-כ- / י א- ה-ח-ו- ה-ו-ע-ם-‬ -------------------------------- ‫אל תשכח / י את המחאות הנוסעים.‬ 0
atah/at--s--ik--t--i-----mi-w-a- --o--- yo-e-. a______ t_______________ m______ g_____ y_____ a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r- ---------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። ‫---/-י-קרם-ש-ז---‬ ‫__ / י ק__ ש______ ‫-ח / י ק-ם ש-ז-ף-‬ ------------------- ‫קח / י קרם שיזוף.‬ 0
a----a- t-arikh/-srik--h-mizwd-- gd-l-h y-te-. a______ t_______________ m______ g_____ y_____ a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- m-z-d-h g-o-a- y-t-r- ---------------------------------------------- atah/at tsarikh/tsrikhah mizwdah gdolah yoter.
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። ‫ק- / - מ-ק-- ש---‬ ‫__ / י מ____ ש____ ‫-ח / י מ-ק-י ש-ש-‬ ------------------- ‫קח / י משקפי שמש.‬ 0
al-tis-ka----sh-e-i-et -a-r-on. a_ t_______________ e_ h_______ a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-d-k-n- ------------------------------- al tishkax/tishkexi et hadrkon.
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። ‫קח-/ --כו-ע-‬ ‫__ / י כ_____ ‫-ח / י כ-ב-.- -------------- ‫קח / י כובע.‬ 0
a---is---x-t--h-----e-----r---. a_ t_______________ e_ h_______ a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-d-k-n- ------------------------------- al tishkax/tishkexi et hadrkon.
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? ‫-א--א- / --ר-צה לק-- מ----בי-ים?‬ ‫___ א_ / ה ר___ ל___ מ__ כ_______ ‫-א- א- / ה ר-צ- ל-ח- מ-ת כ-י-י-?- ---------------------------------- ‫האם את / ה רוצה לקחת מפת כבישים?‬ 0
a--t-----x-t-s----- -- h---kon. a_ t_______________ e_ h_______ a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-d-k-n- ------------------------------- al tishkax/tishkexi et hadrkon.
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? ‫את /-ה -וצה ל-כ-ר מד---?‬ ‫__ / ה ר___ ל____ מ______ ‫-ת / ה ר-צ- ל-כ-ר מ-ר-ך-‬ -------------------------- ‫את / ה רוצה לשכור מדריך?‬ 0
a----sh-a--ti---e-i -- -a-t---hat-sah. a_ t_______________ e_ k_____ h_______ a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h- -------------------------------------- al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? ‫---/ - ---- ---- ----ה-‬ ‫__ / ה ר___ ל___ מ______ ‫-ת / ה ר-צ- ל-ח- מ-ר-ה-‬ ------------------------- ‫את / ה רוצה לקחת מטריה?‬ 0
a-----------ishk-x--et -a--i- h-t-s--. a_ t_______________ e_ k_____ h_______ a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h- -------------------------------------- al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ ‫ז--- / -כ-י ----מ---יי-,---ולצות, -גרב----‬ ‫____ / ז___ א_ ה________ ה_______ ה________ ‫-כ-ר / ז-ר- א- ה-כ-ס-י-, ה-ו-צ-ת- ה-ר-י-ם-‬ -------------------------------------------- ‫זכור / זכרי את המכנסיים, החולצות, הגרביים.‬ 0
al -i-h-ax--i-h------t-k--ti- h-t-sah. a_ t_______________ e_ k_____ h_______ a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- k-r-i- h-t-s-h- -------------------------------------- al tishkax/tishkexi et kartis hatisah.
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ ‫-כור-- -כ-י-את הענ-בות-----ו-ו-----ק-י--‬ ‫____ / ז___ א_ ה_______ ה_______ ה_______ ‫-כ-ר / ז-ר- א- ה-נ-ב-ת- ה-ג-ר-ת- ה-ק-י-.- ------------------------------------------ ‫זכור / זכרי את העניבות, החגורות, הזקטים.‬ 0
al t-s-k-------k--i--t-h--x---t han-s-i-. a_ t_______________ e_ h_______ h________ a- t-s-k-x-t-s-k-x- e- h-m-a-o- h-n-s-i-. ----------------------------------------- al tishkax/tishkexi et hamxa'ot hanos'im.
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። ‫--ור - ז--- א--ה-י-’---- כ--נ-ת--לי----והח---ות-‬ ‫____ / ז___ א_ ה________ כ_____ ה_____ ו_________ ‫-כ-ר / ז-ר- א- ה-י-’-ו-, כ-ת-ו- ה-י-ה- ו-ח-ל-ו-.- -------------------------------------------------- ‫זכור / זכרי את הפיג’מות, כותנות הלילה, והחולצות.‬ 0
q--/qx- ---- shiz--. q______ q___ s______ q-x-q-i q-e- s-i-u-. -------------------- qax/qxi qrem shizuf.
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ ‫-ת---ה---יך - כה לקח- -על-ים--ס-דל-ם-ו-ג-י-ם.‬ ‫__ / ה צ___ / כ_ ל___ נ______ ס_____ ו________ ‫-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- נ-ל-י-, ס-ד-י- ו-ג-י-ם-‬ ----------------------------------------------- ‫את / ה צריך / כה לקחת נעליים, סנדלים ומגפיים.‬ 0
q-x/q-- q------i-u-. q______ q___ s______ q-x-q-i q-e- s-i-u-. -------------------- qax/qxi qrem shizuf.
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ ‫-ת / ------ ---ה-לקחת---ח-ות- ס----ו-ספריים-ל-יפ-רניים-‬ ‫__ / ה צ___ / כ_ ל___ מ______ ס___ ו_______ ל___________ ‫-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ח-ו-, ס-ו- ו-ס-ר-י- ל-י-ו-נ-י-.- --------------------------------------------------------- ‫את / ה צריך / כה לקחת ממחטות, סבון ומספריים לציפורניים.‬ 0
qa-/--i -----s-izu-. q______ q___ s______ q-x-q-i q-e- s-i-u-. -------------------- qax/qxi qrem shizuf.
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ ‫את---ה-צ-יך --כה -ק-ת--ס----מ-ר-ת ש-ני-ם--מ-ח- ש----ם-‬ ‫__ / ה צ___ / כ_ ל___ מ____ מ____ ש_____ ו____ ש_______ ‫-ת / ה צ-י- / כ- ל-ח- מ-ר-, מ-ר-ת ש-נ-י- ו-ש-ת ש-נ-י-.- -------------------------------------------------------- ‫את / ה צריך / כה לקחת מסרק, מברשת שיניים ומשחת שיניים.‬ 0
qax-qx- -ishq--ey ---m-s-. q______ m________ s_______ q-x-q-i m-s-q-f-y s-e-e-h- -------------------------- qax/qxi mishqefey shemesh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -