መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ቤተሰብ   »   he ‫משפחה‬

2 [ክልተ]

ቤተሰብ

ቤተሰብ

‫2 [שתיים]‬

2 [shtaim]

‫משפחה‬

mishpaxah

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ እብራይስጢ ተፃወት ቡዙሕ
እቲ ኣቦሓጎ ‫-ב-‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫סבא‬ 0
s--a s___ s-b- ---- saba
ዓባይ፣ ኣደይ ዓባይ ‫סב--‬ ‫_____ ‫-ב-א- ------ ‫סבתא‬ 0
sav--a s_____ s-v-t- ------ sav'ta
ንሱን ንሳን ‫----וה-א‬ ‫___ ו____ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
hu w--i h_ w___ h- w-h- ------- hu w'hi
እቲ ኣቦ ‫א--‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫אבא‬ 0
aba a__ a-a --- aba
እታ ኣደ ‫-מ-‬ ‫____ ‫-מ-‬ ----- ‫אמא‬ 0
ima i__ i-a --- ima
ንሱን ንሳን ‫-ו- ---א‬ ‫___ ו____ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
h- w--i h_ w___ h- w-h- ------- hu w'hi
እቲ ውሉድ/ወዲ ‫-ב-‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבן‬ 0
h---n h____ h-b-n ----- haben
እታ ውላድ/ጓል ‫הבת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
h-b-t h____ h-b-t ----- habat
ንሱን ንሳን ‫ה---ו-יא‬ ‫___ ו____ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
hu-w'-i h_ w___ h- w-h- ------- hu w'hi
እቲ ሓው ‫--ח‬ ‫____ ‫-א-‬ ----- ‫האח‬ 0
h-'-x h____ h-'-x ----- ha'ax
እታ ሓፍቲ ‫ה----‬ ‫______ ‫-א-ו-‬ ------- ‫האחות‬ 0
h-----t h______ h-'-x-t ------- ha'axot
ንሱን ንሳን ‫-ו---ה-א‬ ‫___ ו____ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
hu w-hi h_ w___ h- w-h- ------- hu w'hi
እቲ ኣኮ ‫הדו-‬ ‫_____ ‫-ד-ד- ------ ‫הדוד‬ 0
h-d-d h____ h-d-d ----- hadod
እታ ሓትኖ ‫ה--דה‬ ‫______ ‫-ד-ד-‬ ------- ‫הדודה‬ 0
ha-odah h______ h-d-d-h ------- hadodah
ንሱን ንሳን ‫הוא--ה--‬ ‫___ ו____ ‫-ו- ו-י-‬ ---------- ‫הוא והיא‬ 0
hu--'-i h_ w___ h- w-h- ------- hu w'hi
ንሕና ሓንቲ ስድራቤት ኢና። ‫--חנ- ---חה.‬ ‫_____ מ______ ‫-נ-נ- מ-פ-ה-‬ -------------- ‫אנחנו משפחה.‬ 0
an--nu-mi-hp-x--. a_____ m_________ a-a-n- m-s-p-x-h- ----------------- anaxnu mishpaxah.
እታ ስድራቤት ንእሽቶ ኣይኮነትን። ‫המ-פ-ה -י-נ- קט--.‬ ‫______ א____ ק_____ ‫-מ-פ-ה א-נ-ה ק-נ-.- -------------------- ‫המשפחה איננה קטנה.‬ 0
ha-i-hpa--h ---en-h qt---h. h__________ e______ q______ h-m-s-p-x-h e-n-n-h q-a-a-. --------------------------- hamishpaxah eynenah qtanah.
እታ ስድራቤት ዓባይ እያ። ‫ה-ש--- --ו-ה-‬ ‫______ ג______ ‫-מ-פ-ה ג-ו-ה-‬ --------------- ‫המשפחה גדולה.‬ 0
ham--h---ah-gd-la-. h__________ g______ h-m-s-p-x-h g-o-a-. ------------------- hamishpaxah gdolah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -