መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምድላው መገሻ   »   hr Pripreme za put

47 [ኣርብዓንሸውዓተን]

ምድላው መገሻ

ምድላው መገሻ

47 [četrdeset i sedam]

Pripreme za put

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ክሮኤሽያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ግድን ንባልጃና ክትጥርንፎ ኣለካ! M--a- -pa-ir-t--na--k---eg! M____ s________ n__ k______ M-r-š s-a-i-a-i n-š k-v-e-! --------------------------- Moraš spakirati naš kovčeg! 0
ዝኾነ ነገር ክትርስዕ የብልካን! Ne sm-j-š ni-----a----v---! N_ s_____ n____ z__________ N- s-i-e- n-š-a z-b-r-v-t-! --------------------------- Ne smiješ ništa zaboraviti! 0
ንዓኻ ሓደ ዓቢ ባልጃ እዩ ዘድልየካ! T--ba- v--i-i ko---! T_____ v_____ k_____ T-e-a- v-l-k- k-f-r- -------------------- Trebaš veliki kofer! 0
ፓስፖርትካ ከይትርስዖ! Ne -a-o--v- p---vn--u! N_ z_______ p_________ N- z-b-r-v- p-t-v-i-u- ---------------------- Ne zaboravi putovnicu! 0
ቲከትካ ከይትርስዖ! N- z--o-avi --i---ku-k---u! N_ z_______ a_______ k_____ N- z-b-r-v- a-i-n-k- k-r-u- --------------------------- Ne zaboravi avionsku kartu! 0
ቸክ ናትካ ከይትርስዖ! N-----orav- p--n- ček--e! N_ z_______ p____ č______ N- z-b-r-v- p-t-e č-k-v-! ------------------------- Ne zaboravi putne čekove! 0
ክሬም ናይ ጸሓይ ተማላእ። P-nesi-------z----------. P_____ k____ z_ s________ P-n-s- k-e-u z- s-n-a-j-. ------------------------- Ponesi kremu za sunčanje. 0
መነጽር ናይ ጸሓይ ተማላእ። Pone-- s--ča-- -a--al-. P_____ s______ n_______ P-n-s- s-n-a-e n-o-a-e- ----------------------- Ponesi sunčane naočale. 0
ናይ ጸሓይ ባርኔጣተማላእ። P--esi š------- s-n--. P_____ š____ z_ s_____ P-n-s- š-š-r z- s-n-e- ---------------------- Ponesi šešir za sunce. 0
ፕላን ጽርግያ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Hoć-š -i --n-j-t- --t--a---? H____ l_ p_______ a_________ H-ć-š l- p-n-j-t- a-t-k-r-u- ---------------------------- Hoćeš li ponijeti autokartu? 0
መራሒ መንገዲ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? H---š-l- pon-j-ti--u-------i-v-dič? H____ l_ p_______ t_________ v_____ H-ć-š l- p-n-j-t- t-r-s-i-k- v-d-č- ----------------------------------- Hoćeš li ponijeti turistički vodič? 0
ጽላል ናይ ዝናብ ክትማላእ ደሊኻ ዲኻ? Hoćeš--i---n-j--i-kišo---n? H____ l_ p_______ k________ H-ć-š l- p-n-j-t- k-š-b-a-? --------------------------- Hoćeš li ponijeti kišobran? 0
ንስረታትን ካምቻታትን ካልስታትን‘ ከይትርስዕ Mi-li--a hl-če,--oš-lje--čar---. M____ n_ h_____ k_______ č______ M-s-i n- h-a-e- k-š-l-e- č-r-p-. -------------------------------- Misli na hlače, košulje, čarape. 0
ንካራቫታን ቁልፍታትን ጅባን ከይትርስዕ Mi----na k-a-at-- r-men-,--a-oe. M____ n_ k_______ r______ s_____ M-s-i n- k-a-a-e- r-m-n-, s-k-e- -------------------------------- Misli na kravate, remene, sakoe. 0
ናይ ለይቲ ክዳውንትን ማልያታትን ምደቀስን ዝክሮ። Mis----a ----am-, -pav--ice-i m--i--. M____ n_ p_______ s________ i m______ M-s-i n- p-d-a-e- s-a-a-i-e i m-j-c-. ------------------------------------- Misli na pidžame, spavaćice i majice. 0
ጫማታትን ሳንዳልን ንውሕ ዝበለ ጫማን የድልየካ ዩ Tre--- -i-el-,-sand--e i-čizm-. T_____ c______ s______ i č_____ T-e-a- c-p-l-, s-n-a-e i č-z-e- ------------------------------- Trebaš cipele, sandale i čizme. 0
ሶፍትታትን ሳውናን መስድዲ ጽፍርን የድልየካ ዩ T-eba- m-r-m--e, s--u--i š--ri-e -a n-k--. T_____ m________ s____ i š______ z_ n_____ T-e-a- m-r-m-c-, s-p-n i š-a-i-e z- n-k-e- ------------------------------------------ Trebaš maramice, sapun i škarice za nokte. 0
መመሽጥን ብራሽን ክፕልጌትን የድልየካ ዩ Treb-- -e-alj- č--k-cu za------i----tu--a z---. T_____ č______ č______ z_ z___ i p____ z_ z____ T-e-a- č-š-l-, č-t-i-u z- z-b- i p-s-u z- z-b-. ----------------------------------------------- Trebaš češalj, četkicu za zube i pastu za zube. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -