चश्मा |
-מש--יים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
shaya-h-t 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
चश्मा
המשקפיים
shayakhut 2
|
वह अपना चश्मा भूल गया |
הו---כח--- המש--יים -לו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
shayakh-- 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
वह अपना चश्मा भूल गया
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है? |
-יפה ה-ש--יי- ש-ו?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
h-mish---a-m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
घड़ी |
השעו-
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h-----qa-aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है |
הש-ו- שלו-מ-ו--ל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
ha-ish-----m
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
घड़ी दीवार पर टंगी है |
ה-ע---תל-- על --יר.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h--s-ak--------a------f-----he--.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
घड़ी दीवार पर टंगी है
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
पासपोर्ट |
-דר-ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
hu--h-khax-e-----i-h-a-----s--lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
पासपोर्ट
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है |
--א-א----את הד-כ-ן ש---
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
hu -----ax-e- -amishqa---- s--l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? |
א-פ--הדרכון-ש-ו-
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyfoh-ha-ish-a-ai--s-el-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
वे – उनका / उनकी / उनके |
ה----ן---ש--ם-- -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
ey--- hamis-q-faim-s---o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
वे – उनका / उनकी / उनके
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं |
היל-ים---ות-ל--מ-צא-- - ות-א--ה--רים -ל-- ----.
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e-foh---mi--q--ai--s--lo?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं |
א---הנה-בא-ם--הו-ים -להם-/ -ן!
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
hasha-on
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
א-ה-- ש--
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
has--'on---el- mequ----.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
आप – आपका / आपके / आपकी
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? |
-י--------ה---ע- של------מ--ר-
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
has---on tal---al-h-q--.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? |
היכ- א-תך--מ--מיל-?
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
hada---n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
-ת – -לך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
h------n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
आप – आपका / आपके / आपकी
את – שלך
hadarkon
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? |
אי--ה--ת- ה--י-ה-ש--, גב’-שמ-ט?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
h-dar--n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? |
הי-ן ב--ך- ג-- -----
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu i-e--e- hada---- sh--o.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|