वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ऐम्हेरिक प्ले अधिक
चश्मा መነፅር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
ā--n--a-ī -e-i--t’e s-mi 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
वह अपना चश्मा भूल गया እ- መ--ሩ- --ስ-ታል። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
āge--z-bī-t-wi---’--si-i-2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
फिर उसका चश्मा कहाँ है? ታ-ያ መ----የ---ለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
m--et͟-’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
घड़ी ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
men-t-s’i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है የእሱ--ዓት----ራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
m-ne--s--ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
घड़ी दीवार पर टंगी है ሰ-ቱ -ድግዳ-ላ- ተሰ--ል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
isu -e-et͟s-i-u-- iresi-o---i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
पासपोर्ट ፓስፖርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
isu --n--͟s’---n- ----i---a--. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है እ--ፓስፖር--ጠፍቶበታ-። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
i-u m--et͟----u---i-esit-t-li. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? ታ----ሱ -ስፖ---የ---ለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t--i-a-m-n-----i-u--eti-āle? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
वे – उनका / उनकी / उनके እ-- –-የእ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
t----- -en-t͟--iru yet- -le? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं ል-ቹ ወላጆ-ቸ----ግ-- --ቻሉም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
t----- -e--t---i-u yeti---e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं ይሄ--ወላጆቻ-ው መጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
s-’a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
आप – आपका / आपके / आपकी እ-- ---እ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
se--ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? እ--ት---- --- ---ሙ--? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
s-’--i s_____ s-’-t- ------ se’ati
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? ባለቤት- የት----አ---ለር? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
ye-is--s--a-- ā----ra--. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आप – आपका / आपके / आपकी እ-ሶ-– የእ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ye’-su-----t- -yis-rami. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? እ----ነ-- -ዞ----ሮ-ስሚ-? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
y-’i-- --‘ati --i----mi. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? ባ---ዎ-----ቸው-ወ------? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
se--t- -i-i-------yi t--e---lw-l-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -