वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ऐम्हेरिक प्ले अधिक
चश्मा መነ-ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
ā---a-abī-tewi--t---sim--2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
वह अपना चश्मा भूल गया እ--መነፅሩ- እረ-ቶታል። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
āg-na--bī t-wil--’- ---i 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
फिर उसका चश्मा कहाँ है? ታ-- መ--- -----? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
m--et͟s-i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
घड़ी ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
m-net͟s’iri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है የ-ሱ-ሰዓ---ይ-ራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
m-ne---’iri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
घड़ी दीवार पर टंगी है ሰዓቱ-ግ-ግ--ላይ--ሰቅሏል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
i-- -e-et-s---u-i--re--t-tal-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
पासपोर्ट ፓ--ርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
is- me---͟s’---n- ---sit-tali. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है እ---ስፖር---ፍቶበ--። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
is---en---s-i--ni-i---ito-a-i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? ታዲ--የሱ ፓ-ፖር---ት አለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
ta--y- m--e-͟---ru-yet- -l-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
वे – उनका / उनकी / उनके እ-ሱ-–-የእነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
t----- --n-t͟s’-ru ye-i ā-e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं ል-ቹ --ጆቻ-ውን--ግኘት---ቻሉም። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
ta--ya -ene-͟s’i----eti-ā-e? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं ይሄ- --ጆ-ቸ- መ-። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
s-’ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
आप – आपका / आपके / आपकी እ-ሶ-– -እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
s----i s_____ s-’-t- ------ se’ati
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? እንዴ- -በ- -ዞዎ-አቶ-ሙለር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
s--ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? ባለቤ-ዎ -ት--ት አ---ለ-? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
ye’--u-s---t--āy--e--mi. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आप – आपका / आपके / आपकी እርሶ - --ርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ye-i-u ---ati --is-----. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? እን-----ር ------- -ሚዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ye’i-- se--t--ā-ise--m-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? ባለ-ት--የት-ናቸ---------? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
se-a-u -i----d- ---i tes-k’--wali. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -