वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ऐम्हेरिक प्ले अधिक
चश्मा መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
ā--na-a----e--l--’--s-m--2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
वह अपना चश्मा भूल गया እሱ--ነ-ሩን እረስቶታ-። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
ā-e-aza-ī-t--i-a--e--i-i-2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
फिर उसका चश्मा कहाँ है? ታ-ያ--ነፅሩ -ት-አለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
m--et---i-i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
घड़ी ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
me-et͟s’-ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है የ-ሱ ሰዓ--አ-ሰ-ም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
m-ne-͟s-iri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
घड़ी दीवार पर टंगी है ሰ-- -ድ-ዳ-ላ- --ቅ-ል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
isu -e-et͟s----ni-i-esitot--i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
पासपोर्ट ፓ-ፖርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
i-- m-net-s’i-u-i--resi-----i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है እ- ---ርቱ--ፍ-በታ-። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
is----n-t͟s’-ru-i i--sit--ali. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? ታዲ--የሱ--ስ--- -ት---? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
t-di-- -----͟---r--y-t--ā--? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
वे – उनका / उनकी / उनके እ-ሱ – የእ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
t-di-a--ene--s’iru----- -l-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं ልጆ- -ላ----ን -ግ-ት--ልቻሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
ta-iya m---t----ru-ye----le? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं ይ-ው ---ቻቸው -ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
s-’--i s_____ s-’-t- ------ se’ati
आप – आपका / आपके / आपकी እርሶ –-የእ-ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
se---i s_____ s-’-t- ------ se’ati
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? እንዴ--ነበር --- -ቶ--ለ-? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
se---i s_____ s-’-t- ------ se’ati
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? ባለቤ-- የት-ናት -- ሙለ-? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
y--i----e‘-ti -yis---m-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आप – आपका / आपके / आपकी እ-ሶ----እርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
y-’isu----at------e-a--. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? እ----ነበር-ጉዞዎ -/- -ሚዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
ye--s- --‘--i -yise-ami. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? ባ---------ቸ- ወ/---ሚ-? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
s---tu -idigida-la-i--e---’----li. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -