वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ऐम्हेरिक प्ले अधिक
चश्मा መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
āg---z------wi-a-’--si-i-2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
वह अपना चश्मा भूल गया እ--መነፅሩን--ረ----። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
āg----a----e---a--e -im- 2 ā________ t________ s___ 2 ā-e-a-a-ī t-w-l-t-e s-m- 2 -------------------------- āgenazabī tewilat’e simi 2
फिर उसका चश्मा कहाँ है? ታ-ያ---ፅሩ-የት---? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
me-et-----i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
घड़ी ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
m--e--s--ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है የእ---ዓ- ---ራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
me-et-s’--i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
घड़ी दीवार पर टंगी है ሰዓ- ግ-ግ---ይ ተሰ--ል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
is--men--͟----uni -r-sit-t-l-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
पासपोर्ट ፓ--ርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
i---menet-s’i--n- -r----o--li. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है እሱ--ስ-ርቱ ጠፍ-በ-ል። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu -ene-͟-’i---- ---sitota--. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? ታ-ያ -- ፓስ-ር--የ---ለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
tad-ya -e-e----i-- y--i ā--? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
वे – उनका / उनकी / उनके እነ--- የ-ነሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
tadi---me-e--s-i---y--- -le? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं ል-ቹ ወ-ጆ------ግኘት -ልቻሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
ta--y--m-n-t͟s’--- -e-i āl-? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं ይሄ--ወ-ጆ-ቸው---። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
s-’a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
आप – आपका / आपके / आपकी እ-- - የ--ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
se’-ti s_____ s-’-t- ------ se’ati
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? እን-- -በ--ጉዞዎ አቶ-ሙለር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
se-ati s_____ s-’-t- ------ se’ati
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? ባ-ቤትዎ--ት----አ--ሙ--? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
y--is- se‘at--ā-----a--. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आप – आपका / आपके / आपकी እ-- -----ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ye---u ---at- ā-is-r--i. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? እ-ዴ- --ር ጉዞ--ወ-- ስሚዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
y------s-‘a---āyi-er-m-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? ባ-ቤት--የት-ናቸው-ወ/ሮ---ዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
s--a-u-gid--ida -ayi-t----’--w---. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -