वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
चश्मा τ---υα--ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
K--t--é----tō-ym----2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
वह अपना चश्मा भूल गया Ξ------τα γ----ά του. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
K-ētiké--a-tōnymí-- 2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
फिर उसका चश्मा कहाँ है? Μα π--------τα-γυαλι---ου; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
t- g----á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
घड़ी τ--ρολόι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t- -yal-á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है Το ρ-λόι--ο--χά-ασ-. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
ta------á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
घड़ी दीवार पर टंगी है Το-ρ---ι κ---ετ-ι -τ-----ί-ο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
X-chase -a --a-----ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
पासपोर्ट το-δι-β-τήριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
X--ha-e-ta g--liá to-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है Έχ--ε -- -ιαβατήριό τ--. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Xé----e-ta-gy-liá -ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? Μ----ύ--χ-ι-τ- -ι--α--ρι- τ--; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M---o- échei t--gyal-á ---? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
वे – उनका / उनकी / उनके α-τά - -ικά--ους α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
Ma-po- é--ei ta---a--á----? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं Τ----ιδ-- δεν-----ο-ν ν----ου--τους -ον--- --υς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ma-poú--ch-i-t- --a--á-tou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं Αλ-ά να-------ται -ι ------ τους! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
to r---i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
आप – आपका / आपके / आपकी ε-ε-- ----κό--ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
to r-l-i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? Π-- ή-α- τ---α--δι--α-,--ύ----Mü---r; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
to---lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? Πού-ε-να- --γ-ναίκα-σα-,---ριε -ü--e-; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
T- -o----t-u c----s-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
आप – आपका / आपके / आपकी εσ-ίς - --κ- -ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
To rolói -ou ch-----. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? Πώ- ή------ τ--ί-ι---ς- ---ία -c--i-t; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
To -o-ó--tou-c-álas-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? Πού ε-ν---- άντρ-ς -ας, --ρ-α S---i-t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
T----ló- -ré---a--s--n t-íc--. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -