वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
चश्मा τ- γ--λ-ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
Kt-t-ké---n-----íe--2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
वह अपना चश्मा भूल गया Ξέ--σε-----υαλ---το-. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
K--t---s antō-y-íes-2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
फिर उसका चश्मा कहाँ है? Μ- ----έχει-τα--υα-ιά --υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
ta g---iá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
घड़ी τ-----όι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
ta--yal-á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है Το ρολ----ου -ά---ε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
t--g-aliá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
घड़ी दीवार पर टंगी है Τ- ρ-λ-ι -----τ---σ--ν τοίχο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
X--h--e -a-gya-i- tou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
पासपोर्ट τ--δ--β-τ-ριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
X-ch------ g-ali----u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है Έχ--ε-τ- δ-α-α---ιό-το-. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
X-c----------a-i- -o-. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? Μ----ύ---ει----δ-α-ατ--ιό-τ--; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M---oú-----i -a g-a--- -o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
वे – उनका / उनकी / उनके α----–--ι------ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
M---o--éc--i t- -y-l-á--o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं Τα--α-διά---- --ορ-ύ--να -ρου----υ--γ--ε-ς-τ---. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ma po- -ch------g-ali----u? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं Αλλά-να,----ο--αι -ι --νε-ς τ-υ-! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
to-r---i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
आप – आपका / आपके / आपकी ε--ίς ---ικό -ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
to --lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? Πώς-ή-α- τ- τα-ί-----ς---ύρι--M-l--r; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
to-r-lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? Πο- --ν-- η-----ί-α σ-ς, κύρι----ller; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
To-ro-ói t-u ch--a--. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
आप – आपका / आपके / आपकी εσ-ί- - δ-κ----ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
To ro--- --u --álase. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? Πώ- ήταν τ- --ξ--ι -α-----ρ-- -c--i-t; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
To-ro-----o- ---l---. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? Πού ε-να- ο-άν-ρ-ς --ς- --ρία ---m---; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
To----ói-kr----a- -to--to-ch-. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -