वाक्यांश

hi भूतकाल ४   »   el Παρελθοντικός χρόνος 4

८४ [चौरासी]

भूतकाल ४

भूतकाल ४

84 [ογδόντα τέσσερα]

84 [ogdónta téssera]

Παρελθοντικός χρόνος 4

Parelthontikós chrónos 4

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
पढ़ना δ----ζω δ______ δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
P--elt-o-t-kó--ch--nos-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
मैंने पढ़ा Δι-β---. Δ_______ Δ-ά-α-α- -------- Διάβασα. 0
P-r-lthon-ikós ch-ónos-4 P_____________ c______ 4 P-r-l-h-n-i-ó- c-r-n-s 4 ------------------------ Parelthontikós chrónos 4
मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा Διάβα-α όλο το -υθιστόρ--α. Δ______ ό__ τ_ μ___________ Δ-ά-α-α ό-ο τ- μ-θ-σ-ό-η-α- --------------------------- Διάβασα όλο το μυθιστόρημα. 0
d-a---ō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
समझना Κ-τα-α--ί-ω Κ__________ Κ-τ-λ-β-ί-ω ----------- Καταλαβαίνω 0
d-ab-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
मैं समझ गया / गयी Κα-ά-α--. Κ________ Κ-τ-λ-β-. --------- Κατάλαβα. 0
d--b-zō d______ d-a-á-ō ------- diabázō
मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी Κατάλα-- -ο κ-ίμ-ν-. Κ_______ τ_ κ_______ Κ-τ-λ-β- τ- κ-ί-ε-ο- -------------------- Κατάλαβα το κείμενο. 0
Di-----. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
उत्तर देना α-α-τώ α_____ α-α-τ- ------ απαντώ 0
D-áb-sa. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
मैंने उत्तर दिया Α---τ---. Α________ Α-ά-τ-σ-. --------- Απάντησα. 0
Diába--. D_______ D-á-a-a- -------- Diábasa.
मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये Απ---η----ε όλ-ς-τ-ς--ρ----ε-ς. Α_______ σ_ ό___ τ__ ε_________ Α-ά-τ-σ- σ- ό-ε- τ-ς ε-ω-ή-ε-ς- ------------------------------- Απάντησα σε όλες τις ερωτήσεις. 0
D--b-sa ó-o t--myth---ó--m-. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी Τ---έρ- –--- ---ρ-. Τ_ ξ___ – τ_ ή_____ Τ- ξ-ρ- – τ- ή-ε-α- ------------------- Το ξέρω – το ήξερα. 0
D-á--sa--l- -o-my-hi-tór--a. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा Τ- γ--φω-– το--γρ---. Τ_ γ____ – τ_ έ______ Τ- γ-ά-ω – τ- έ-ρ-ψ-. --------------------- Το γράφω – το έγραψα. 0
Diáb--a--l- -o -y-his--rēma. D______ ó__ t_ m____________ D-á-a-a ó-o t- m-t-i-t-r-m-. ---------------------------- Diábasa ólo to mythistórēma.
मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना Το---ούω --το--κου--. Τ_ α____ – τ_ ά______ Τ- α-ο-ω – τ- ά-ο-σ-. --------------------- Το ακούω – το άκουσα. 0
Kat-lab-ínō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी Το--έρνω - -ο έφ--α. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka--l-----ō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी Τ--φέ--- –-το---ερ-. Τ_ φ____ – τ_ έ_____ Τ- φ-ρ-ω – τ- έ-ε-α- -------------------- Το φέρνω – το έφερα. 0
Ka---a-a-nō K__________ K-t-l-b-í-ō ----------- Katalabaínō
मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा Τ- αγοράζ--– -ο αγό--σ-. Τ_ α______ – τ_ α_______ Τ- α-ο-ά-ω – τ- α-ό-α-α- ------------------------ Το αγοράζω – το αγόρασα. 0
K---la--. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी Το --ρ--έ-----το---ρίμε--. Τ_ π_______ – τ_ π________ Τ- π-ρ-μ-ν- – τ- π-ρ-μ-ν-. -------------------------- Το περιμένω – το περίμενα. 0
K--á-aba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया Τ- ε-η---- το--ξήγησ-. Τ_ ε____ – τ_ ε_______ Τ- ε-η-ώ – τ- ε-ή-η-α- ---------------------- Το εξηγώ – το εξήγησα. 0
Ka--l-ba. K________ K-t-l-b-. --------- Katálaba.
मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी Το--νωρίζω-– -ο-γν---ζ-. Τ_ γ______ – τ_ γ_______ Τ- γ-ω-ί-ω – τ- γ-ώ-ι-α- ------------------------ Το γνωρίζω – το γνώριζα. 0
K--á--ba -o k-í-eno. K_______ t_ k_______ K-t-l-b- t- k-í-e-o- -------------------- Katálaba to keímeno.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -