वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम २   »   ti ናይ ዋንነት ቃላት 2

६७ [सड़सठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

सम्बन्धवाचक सर्वनाम २

67 [ሱሳንሸውዓተን]

67 [susanishewi‘ateni]

ናይ ዋንነት ቃላት 2

nayi wanineti k’alati 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी तिग्रिन्या प्ले अधिक
चश्मा እ-----ር እ_ መ___ እ- መ-ጽ- ------- እቲ መነጽር 0
n-y---an--eti-k-ala-- 2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
वह अपना चश्मा भूल गया ን- መነ-- ---ዎ። ን_ መ___ ረ____ ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-። ------------- ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ። 0
n-yi w---ne-i -’--at- 2 n___ w_______ k______ 2 n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2 ----------------------- nayi wanineti k’alati 2
फिर उसका चश्मा कहाँ है? መ-ጽ--ኣበ---ዩ--ሲ--? መ___ ኣ__ ድ_ ረ____ መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-? ----------------- መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ? 0
itī ---et--i-i i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
घड़ी እ- ሰ-ት እ_ ሰ__ እ- ሰ-ት ------ እታ ሰዓት 0
it----nets’iri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है ሰ-ቱ -----። ሰ__ ተ_____ ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ- ---------- ሰዓቱ ተባላሽያ። 0
i----en-ts’-ri i__ m_________ i-ī m-n-t-’-r- -------------- itī menets’iri
घड़ी दीवार पर टंगी है እ--ሰ----- ---ቕ ---ላ -ላ። እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__ እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-። ----------------------- እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ። 0
nis- -e-------u-res-‘uwo። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
पासपोर्ट እቲ ፓ--ርት እ_ ፓ____ እ- ፓ-ፖ-ት -------- እቲ ፓስፖርት 0
n--u -e---s-i-u--e--‘u-o። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है ን-----ር--ሲኢ-ዎ። ን_ ፓ____ ሲ____ ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-። -------------- ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ። 0
n--u---------ru re--‘uw-። n___ m_________ r________ n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-። ------------------------- nisu menets’iru resī‘uwo።
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? ፖ--ፖ-ቱ ኣበ- ጌሩዎ? ፖ_____ ኣ__ ጌ___ ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ- --------------- ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ? 0
m-n-t----- abeyi-di-u -e--‘--o? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
वे – उनका / उनकी / उनके ንሳ-- --ናቶም ን___ - ና__ ን-ቶ- - ና-ም ---------- ንሳቶም - ናቶም 0
m-n--s-ir----eyi-d--- resī--wo? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं እ-ም ቆል- ን--ድ-ም---ሞ-። እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____ እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-። -------------------- እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም። 0
m--ets--ru--b--i --yu r-sī‘-w-? m_________ a____ d___ r________ m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-? ------------------------------- menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं ግ- ወለ-ኦ----ዉ ይመጽ- ። ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ። ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ። ------------------- ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ። 0
it---e‘ati i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
आप – आपका / आपके / आपकी ንስ-ም---ናት-ም ን___ - ና___ ን-ኹ- - ና-ኩ- ----------- ንስኹም - ናትኩም 0
ita s-‘ati i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? መ---ም-ከ----፣-ኣ---ለ-? መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___ መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር- -------------------- መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር? 0
ita-s--a-i i__ s_____ i-a s-‘-t- ---------- ita se‘ati
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? ሰ--ት-ም---ይ-ኣላ ኣቶ ሙ-ር? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___ ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር- --------------------- ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር? 0
se‘-t--te-a--sh--a። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
आप – आपका / आपके / आपकी ን-ኽ--- -ት-ን ን___ - ና___ ን-ኽ- - ና-ክ- ----------- ንስኽን - ናትክን 0
se‘a-- ----lashi--። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? መ--ኽ- -መ---ሩ ---ሮ-ሽ-ት? መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___ መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ---------------------- መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት? 0
s---t----bal-s-iya። s_____ t___________ s-‘-t- t-b-l-s-i-a- ------------------- se‘atu tebalashiya።
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? ሰ-ኣይ-ን--በይ -- --ዘ- ሽ-ት? ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___ ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት- ----------------------- ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት? 0
i-- se‘-t- --i m----e--’i--es---’īla-a-a። i__ s_____ a__ m________ t________ a___ i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a- ----------------------------------------- ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -