चश्मा |
እ-----ር
እ_ መ___
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
n-y---an--eti-k-ala-- 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
चश्मा
እቲ መነጽር
nayi wanineti k’alati 2
|
वह अपना चश्मा भूल गया |
ን- መነ-- ---ዎ።
ን_ መ___ ረ____
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-yi w---ne-i -’--at- 2
n___ w_______ k______ 2
n-y- w-n-n-t- k-a-a-i 2
-----------------------
nayi wanineti k’alati 2
|
वह अपना चश्मा भूल गया
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nayi wanineti k’alati 2
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है? |
መ-ጽ--ኣበ---ዩ--ሲ--?
መ___ ኣ__ ድ_ ረ____
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
itī ---et--i-i
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
itī menets’iri
|
घड़ी |
እ- ሰ-ት
እ_ ሰ__
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it----nets’iri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
घड़ी
እታ ሰዓት
itī menets’iri
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है |
ሰ-ቱ -----።
ሰ__ ተ_____
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
i----en-ts’-ri
i__ m_________
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है
ሰዓቱ ተባላሽያ።
itī menets’iri
|
घड़ी दीवार पर टंगी है |
እ--ሰ----- ---ቕ ---ላ -ላ።
እ_ ሰ__ ኣ_ መ___ ተ___ ኣ__
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
nis- -e-------u-res-‘uwo።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
घड़ी दीवार पर टंगी है
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
पासपोर्ट |
እቲ ፓ--ርት
እ_ ፓ____
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
n--u -e---s-i-u--e--‘u-o።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
पासपोर्ट
እቲ ፓስፖርት
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है |
ን-----ር--ሲኢ-ዎ።
ን_ ፓ____ ሲ____
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n--u---------ru re--‘uw-።
n___ m_________ r________
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? |
ፖ--ፖ-ቱ ኣበ- ጌሩዎ?
ፖ_____ ኣ__ ጌ___
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
m-n-t----- abeyi-di-u -e--‘--o?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
वे – उनका / उनकी / उनके |
ንሳ-- --ናቶም
ን___ - ና__
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
m-n--s-ir----eyi-d--- resī--wo?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
वे – उनका / उनकी / उनके
ንሳቶም - ናቶም
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं |
እ-ም ቆል- ን--ድ-ም---ሞ-።
እ__ ቆ__ ን_____ ሲ____
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
m--ets--ru--b--i --yu r-sī‘-w-?
m_________ a____ d___ r________
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं |
ግ- ወለ-ኦ----ዉ ይመጽ- ።
ግ_ ወ____ እ__ ይ___ ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
it---e‘ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
ita se‘ati
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
ንስ-ም---ናት-ም
ን___ - ና___
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ita s-‘ati
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
आप – आपका / आपके / आपकी
ንስኹም - ናትኩም
ita se‘ati
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? |
መ---ም-ከ----፣-ኣ---ለ-?
መ____ ከ_____ ኣ_ ሙ___
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
ita-s--a-i
i__ s_____
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
ita se‘ati
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? |
ሰ--ት-ም---ይ-ኣላ ኣቶ ሙ-ር?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ኣ_ ሙ___
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
se‘-t--te-a--sh--a።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
se‘atu tebalashiya።
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
ን-ኽ--- -ት-ን
ን___ - ና___
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
se‘a-- ----lashi--።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
आप – आपका / आपके / आपकी
ንስኽን - ናትክን
se‘atu tebalashiya።
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? |
መ--ኽ- -መ---ሩ ---ሮ-ሽ-ት?
መ____ ከ__ ኔ_ ወ___ ሽ___
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s---t----bal-s-iya።
s_____ t___________
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
se‘atu tebalashiya።
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? |
ሰ-ኣይ-ን--በይ -- --ዘ- ሽ-ት?
ሰ_____ ኣ__ ኣ_ ወ___ ሽ___
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
i-- se‘-t- --i m----e--’i--es---’īla-a-a።
i__ s_____ a__ m________ t________ a___
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|