क्या अंगूठी महंगी है? |
ቀ-በቱ ውድ-ነ-?
ቀ___ ው_ ነ__
ቀ-በ- ው- ነ-?
-----------
ቀለበቱ ውድ ነው?
0
tek-a-----2
t________ 2
t-k-a-a-ī 2
-----------
tek’aranī 2
|
क्या अंगूठी महंगी है?
ቀለበቱ ውድ ነው?
tek’aranī 2
|
जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है |
አ---- - ዋ----ን--መ--ኢው- ብቻ---።
አ____ ፤ ዋ__ አ__ መ_ ኢ__ ብ_ ነ__
አ-ደ-ም ፤ ዋ-ው አ-ድ መ- ኢ-ሮ ብ- ነ-።
-----------------------------
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው።
0
t-k-ara---2
t________ 2
t-k-a-a-ī 2
-----------
tek’aranī 2
|
जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው።
tek’aranī 2
|
लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं |
ግን---ኝ--ም---- -ው።
ግ_ ያ__ ሃ__ ብ_ ነ__
ግ- ያ-ኝ ሃ-ሳ ብ- ነ-።
-----------------
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው።
0
k----b-tu-wi-i n-w-?
k________ w___ n____
k-e-e-e-u w-d- n-w-?
--------------------
k’elebetu widi newi?
|
लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው።
k’elebetu widi newi?
|
क्या तुम्हारा हो गया? |
ጨር-ካል/--ል?
ጨ_____ ሻ__
ጨ-ሰ-ል- ሻ-?
----------
ጨርሰካል/ ሻል?
0
k-ele-e-u--idi --w-?
k________ w___ n____
k-e-e-e-u w-d- n-w-?
--------------------
k’elebetu widi newi?
|
क्या तुम्हारा हो गया?
ጨርሰካል/ ሻል?
k’elebetu widi newi?
|
नहीं, अभी नहीं |
አይ --ገና-ነ-።
አ_ ፤ ገ_ ነ__
አ- ፤ ገ- ነ-።
-----------
አይ ፤ ገና ነኝ።
0
k-e--betu ---i----i?
k________ w___ n____
k-e-e-e-u w-d- n-w-?
--------------------
k’elebetu widi newi?
|
नहीं, अभी नहीं
አይ ፤ ገና ነኝ።
k’elebetu widi newi?
|
पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है |
ግ- አ-ን -ጨ--ለ-።
ግ_ አ__ እ______
ግ- አ-ን እ-ር-ለ-።
--------------
ግን አሁን እጨርሳለው።
0
ā-id-lemi---w--a-i ----- --t--ī-i-o bi--a n---.
ā________ ; w_____ ā____ m___ ī____ b____ n____
ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-.
-----------------------------------------------
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है
ግን አሁን እጨርሳለው።
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? |
ተ-ማሪ-ሾ-ባ--ፈልጋ-ህ--ያለ-?
ተ___ ሾ__ ት___________
ተ-ማ- ሾ-ባ ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
---------------------
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
ā-i---e-- ---a--wi -n--- meto-ī--ro bicha new-.
ā________ ; w_____ ā____ m___ ī____ b____ n____
ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-.
-----------------------------------------------
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी?
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
नहीं, मुझे और नहीं चाहिए |
አይ ፤-ተጨማ- --ፈል-ም።
አ_ ፤ ተ___ አ______
አ- ፤ ተ-ማ- አ-ፈ-ግ-።
-----------------
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም።
0
ā-i----------a--w- ā--di ------w-ro-bicha ----.
ā________ ; w_____ ā____ m___ ī____ b____ n____
ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-.
-----------------------------------------------
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
नहीं, मुझे और नहीं चाहिए
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም።
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
पर एक और आइसक्रीम |
ግ--ሌላ-አ-ስ-ክ-ም
ግ_ ሌ_ አ__ ክ__
ግ- ሌ- አ-ስ ክ-ም
-------------
ግን ሌላ አይስ ክሬም
0
gini ya-e-y- ha-i-a -ich-----i.
g___ y______ h_____ b____ n____
g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-.
-------------------------------
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
पर एक और आइसक्रीम
ግን ሌላ አይስ ክሬም
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? |
ለ-- -- -ዚ- -ርክ-ሽ?
ለ__ ጊ_ እ__ ኖ_____
ለ-ዙ ጊ- እ-ህ ኖ-ክ-ሽ-
-----------------
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ?
0
g-n---a-e-yi ---isa---c-a-ne-i.
g___ y______ h_____ b____ n____
g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-.
-------------------------------
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो?
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ?
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
नहीं, अभी केवल एक महीने से |
አያይ-፤ ----ን- ወር ብቻ
አ__ ፤ ገ_ አ__ ወ_ ብ_
አ-ይ ፤ ገ- አ-ድ ወ- ብ-
------------------
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ
0
g-ni -al-----hami-- b-cha n-wi.
g___ y______ h_____ b____ n____
g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-.
-------------------------------
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
नहीं, अभी केवल एक महीने से
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ |
ግን--ዙ-ሰ--- -ው--ው።
ግ_ ብ_ ሰ___ አ_____
ግ- ብ- ሰ-ች- አ-ቃ-ው-
-----------------
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው።
0
c-’e--se----- -hali?
c____________ s_____
c-’-r-s-k-l-/ s-a-i-
--------------------
ch’erisekali/ shali?
|
लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው።
ch’erisekali/ shali?
|
क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? |
ነ--ወ- ቤት-ት-ዳ-ህ/ሽ?
ነ_ ወ_ ቤ_ ት_______
ነ- ወ- ቤ- ት-ዳ-ህ-ሽ-
-----------------
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ?
0
c---rise-al-/-s--l-?
c____________ s_____
c-’-r-s-k-l-/ s-a-i-
--------------------
ch’erisekali/ shali?
|
क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो?
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ?
ch’erisekali/ shali?
|
नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं |
አያይ --በ-ምንቱ-መ-ረሻ--ኖች -ቻ-ነው።
አ__ ፤ በ____ መ___ ቀ__ ብ_ ነ__
አ-ይ ፤ በ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች ብ- ነ-።
---------------------------
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው።
0
ch--ri-e-ali---h---?
c____________ s_____
c-’-r-s-k-l-/ s-a-i-
--------------------
ch’erisekali/ shali?
|
नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው።
ch’erisekali/ shali?
|
लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ |
ግ- ----እመ--ለው።
ግ_ እ__ እ______
ግ- እ-ድ እ-ለ-ለ-።
--------------
ግን እሁድ እመለሳለው።
0
ā-i --g-na--eny-.
ā__ ; g___ n_____
ā-i ; g-n- n-n-i-
-----------------
āyi ; gena nenyi.
|
लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ
ግን እሁድ እመለሳለው።
āyi ; gena nenyi.
|
क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? |
ሴ- ------ለ------ን-ደ-ሳ--?
ሴ_ ል____ ለ___ ሄ__ ደ_____
ሴ- ል-ህ-ሽ ለ-ቅ- ሄ-ን ደ-ሳ-ች-
------------------------
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች?
0
ā---; ge-a-n-n--.
ā__ ; g___ n_____
ā-i ; g-n- n-n-i-
-----------------
āyi ; gena nenyi.
|
क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है?
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች?
āyi ; gena nenyi.
|
नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है |
አያ- ፣ ---አስ- ሰባት-አ-- --።
አ__ ፣ እ_ አ__ ሰ__ አ__ ነ__
አ-ይ ፣ እ- አ-ራ ሰ-ት አ-ቷ ነ-።
------------------------
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው።
0
āyi-;-g-na n-ny-.
ā__ ; g___ n_____
ā-i ; g-n- n-n-i-
-----------------
āyi ; gena nenyi.
|
नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው።
āyi ; gena nenyi.
|
लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है |
ግ- -ወ-- ጋ-- አ--።
ግ_ የ___ ጋ__ አ___
ግ- የ-ን- ጋ-ኛ አ-ት-
----------------
ግን የወንድ ጋደኛ አላት።
0
g--i āhuni----’-ri-a-e-i.
g___ ā____ i_____________
g-n- ā-u-i i-h-e-i-a-e-i-
-------------------------
gini āhuni ich’erisalewi.
|
लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है
ግን የወንድ ጋደኛ አላት።
gini āhuni ich’erisalewi.
|