क्या अंगूठी महंगी है? |
ቀ-------ነ-?
ቀ___ ው_ ነ__
ቀ-በ- ው- ነ-?
-----------
ቀለበቱ ውድ ነው?
0
tek-----ī 2
t________ 2
t-k-a-a-ī 2
-----------
tek’aranī 2
|
क्या अंगूठी महंगी है?
ቀለበቱ ውድ ነው?
tek’aranī 2
|
जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है |
አ---ም-፤ ዋ-ው --- -- ኢ-ሮ-ብ- -ው።
አ____ ፤ ዋ__ አ__ መ_ ኢ__ ብ_ ነ__
አ-ደ-ም ፤ ዋ-ው አ-ድ መ- ኢ-ሮ ብ- ነ-።
-----------------------------
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው።
0
t-k’--a-- 2
t________ 2
t-k-a-a-ī 2
-----------
tek’aranī 2
|
जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है
አይደለም ፤ ዋጋው አንድ መቶ ኢውሮ ብቻ ነው።
tek’aranī 2
|
लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं |
ግን--ለ- ሃም- ብቻ-ነው።
ግ_ ያ__ ሃ__ ብ_ ነ__
ግ- ያ-ኝ ሃ-ሳ ብ- ነ-።
-----------------
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው።
0
k-el-bet---idi-n-wi?
k________ w___ n____
k-e-e-e-u w-d- n-w-?
--------------------
k’elebetu widi newi?
|
लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं
ግን ያለኝ ሃምሳ ብቻ ነው።
k’elebetu widi newi?
|
क्या तुम्हारा हो गया? |
ጨርሰ-ል--ሻል?
ጨ_____ ሻ__
ጨ-ሰ-ል- ሻ-?
----------
ጨርሰካል/ ሻል?
0
k-e-e---u----i-new-?
k________ w___ n____
k-e-e-e-u w-d- n-w-?
--------------------
k’elebetu widi newi?
|
क्या तुम्हारा हो गया?
ጨርሰካል/ ሻል?
k’elebetu widi newi?
|
नहीं, अभी नहीं |
አ- --ገና ነ-።
አ_ ፤ ገ_ ነ__
አ- ፤ ገ- ነ-።
-----------
አይ ፤ ገና ነኝ።
0
k--l------w--- --wi?
k________ w___ n____
k-e-e-e-u w-d- n-w-?
--------------------
k’elebetu widi newi?
|
नहीं, अभी नहीं
አይ ፤ ገና ነኝ።
k’elebetu widi newi?
|
पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है |
ግ--አሁ--እጨ---ው።
ግ_ አ__ እ______
ግ- አ-ን እ-ር-ለ-።
--------------
ግን አሁን እጨርሳለው።
0
ā-i-el-mi --w----i--------et- īw----bi----ne--.
ā________ ; w_____ ā____ m___ ī____ b____ n____
ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-.
-----------------------------------------------
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है
ግን አሁን እጨርሳለው።
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? |
ተ--ሪ -ር--ት--ጋ--/-ያ--?
ተ___ ሾ__ ት___________
ተ-ማ- ሾ-ባ ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ-
---------------------
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
0
āy--elemi ; ---a-i ā--di---to--w-r- bich--new-.
ā________ ; w_____ ā____ m___ ī____ b____ n____
ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-.
-----------------------------------------------
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी?
ተጨማሪ ሾርባ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ?
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
नहीं, मुझे और नहीं चाहिए |
አይ-- -ጨማሪ -ልፈ-ግ-።
አ_ ፤ ተ___ አ______
አ- ፤ ተ-ማ- አ-ፈ-ግ-።
-----------------
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም።
0
āyid-l--- - wa-awi--ni-i-m-t--ī-iro ------n--i.
ā________ ; w_____ ā____ m___ ī____ b____ n____
ā-i-e-e-i ; w-g-w- ā-i-i m-t- ī-i-o b-c-a n-w-.
-----------------------------------------------
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
नहीं, मुझे और नहीं चाहिए
አይ ፤ ተጨማሪ አልፈልግም።
āyidelemi ; wagawi ānidi meto īwiro bicha newi.
|
पर एक और आइसक्रीम |
ግ--ሌላ--ይ--ክ-ም
ግ_ ሌ_ አ__ ክ__
ግ- ሌ- አ-ስ ክ-ም
-------------
ግን ሌላ አይስ ክሬም
0
g-----al--yi h-m--a -ich- new-.
g___ y______ h_____ b____ n____
g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-.
-------------------------------
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
पर एक और आइसक्रीम
ግን ሌላ አይስ ክሬም
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? |
ለ-ዙ ጊ- ----ኖርክ-ሽ?
ለ__ ጊ_ እ__ ኖ_____
ለ-ዙ ጊ- እ-ህ ኖ-ክ-ሽ-
-----------------
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ?
0
gin- ----nyi h--isa---c---newi.
g___ y______ h_____ b____ n____
g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-.
-------------------------------
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो?
ለብዙ ጊዜ እዚህ ኖርክ/ሽ?
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
नहीं, अभी केवल एक महीने से |
አ-- ፤-ገና-አ-- ወ- ብቻ
አ__ ፤ ገ_ አ__ ወ_ ብ_
አ-ይ ፤ ገ- አ-ድ ወ- ብ-
------------------
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ
0
g-ni -a-e----ha-i-a--ic------i.
g___ y______ h_____ b____ n____
g-n- y-l-n-i h-m-s- b-c-a n-w-.
-------------------------------
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
नहीं, अभी केवल एक महीने से
አያይ ፤ ገና አንድ ወር ብቻ
gini yalenyi hamisa bicha newi.
|
लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ |
ግ--ብዙ-ሰዎ-- አውቃለ-።
ግ_ ብ_ ሰ___ አ_____
ግ- ብ- ሰ-ች- አ-ቃ-ው-
-----------------
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው።
0
ch--ri---al-/ s----?
c____________ s_____
c-’-r-s-k-l-/ s-a-i-
--------------------
ch’erisekali/ shali?
|
लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ
ግን ብዙ ሰዎችን አውቃለው።
ch’erisekali/ shali?
|
क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? |
ነ--ወደ ቤት--ሄ--ህ/-?
ነ_ ወ_ ቤ_ ት_______
ነ- ወ- ቤ- ት-ዳ-ህ-ሽ-
-----------------
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ?
0
ch’--i-e----/ --a-i?
c____________ s_____
c-’-r-s-k-l-/ s-a-i-
--------------------
ch’erisekali/ shali?
|
क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो?
ነገ ወደ ቤት ትሄዳለህ/ሽ?
ch’erisekali/ shali?
|
नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं |
አያ--፤-በ--ንቱ---ረሻ --ች-ብ--ነ-።
አ__ ፤ በ____ መ___ ቀ__ ብ_ ነ__
አ-ይ ፤ በ-ም-ቱ መ-ረ- ቀ-ች ብ- ነ-።
---------------------------
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው።
0
c-’eri-ekali----al-?
c____________ s_____
c-’-r-s-k-l-/ s-a-i-
--------------------
ch’erisekali/ shali?
|
नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं
አያይ ፤ በሳምንቱ መጨረሻ ቀኖች ብቻ ነው።
ch’erisekali/ shali?
|
लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ |
ግን እ-ድ --ለሳ--።
ግ_ እ__ እ______
ግ- እ-ድ እ-ለ-ለ-።
--------------
ግን እሁድ እመለሳለው።
0
ā-i-;-ge-a -en--.
ā__ ; g___ n_____
ā-i ; g-n- n-n-i-
-----------------
āyi ; gena nenyi.
|
लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ
ግን እሁድ እመለሳለው።
āyi ; gena nenyi.
|
क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? |
ሴት-ልጅህ----አቅመ--ዋን-ደርሳ-ች?
ሴ_ ል____ ለ___ ሄ__ ደ_____
ሴ- ል-ህ-ሽ ለ-ቅ- ሄ-ን ደ-ሳ-ች-
------------------------
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች?
0
ā-i --ge-a n--y-.
ā__ ; g___ n_____
ā-i ; g-n- n-n-i-
-----------------
āyi ; gena nenyi.
|
क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है?
ሴት ልጅህ/ሽ ለአቅመ ሄዋን ደርሳለች?
āyi ; gena nenyi.
|
नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है |
አያ- - -- --ራ --ት --- ነው።
አ__ ፣ እ_ አ__ ሰ__ አ__ ነ__
አ-ይ ፣ እ- አ-ራ ሰ-ት አ-ቷ ነ-።
------------------------
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው።
0
ā-i ---e-a-n--y-.
ā__ ; g___ n_____
ā-i ; g-n- n-n-i-
-----------------
āyi ; gena nenyi.
|
नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है
አያይ ፣ እሷ አስራ ሰባት አመቷ ነው።
āyi ; gena nenyi.
|
लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है |
ግን-የወን---ደኛ---ት።
ግ_ የ___ ጋ__ አ___
ግ- የ-ን- ጋ-ኛ አ-ት-
----------------
ግን የወንድ ጋደኛ አላት።
0
g-ni--h-n- ic-’e---a-e--.
g___ ā____ i_____________
g-n- ā-u-i i-h-e-i-a-e-i-
-------------------------
gini āhuni ich’erisalewi.
|
लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है
ግን የወንድ ጋደኛ አላት።
gini āhuni ich’erisalewi.
|