वाक्यांश

hi गपशप २   »   he ‫שיחת חולין 2‬

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? ‫מהי-ן -ת----?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss-------l-n-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
बेसल से ‫מב-זל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ss-x-t---li--2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है ‫-א-ל נמצ-- -ש--יי--‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
me-eyk--- --a----? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ ‫--שה /-- ל----צ---ל- את----מי-ר-‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
mehey--an--tah/-t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
वे विदेशी हैं ‫--- לא-מכא--‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m--ey---n ata----? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं ‫-ו----ב- -פו- -----‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
miba'z-l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? ‫ז--ה--ם--ר-ש-נ--שא- /-ה כא--‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba'--- --mts-'--b---wa---. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी ‫-א,-היי-------כ-ר-בש-ה--ע--ה.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tar--eh---r--i -- l'-a--i--le-ha--akh -- ma- mil--? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए ‫אבל--ב-- -ח---לב-.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- lo --k---. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? ‫ו-י- מ-צא-ח--בעי--- -------ה-ו- כ-ן?‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu--over ssa-o- ----t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं ‫מ--ד- ----י---חמ--ם-מ---.‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h------r s-a-ot r--ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है ‫ו-ם הנוף-מוצא--ן-בע---.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu dov-r -safot---bot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
आप क्या करते हैं? ‫ב-ה--ת-/-- ע--ק / -?---מ- -מ-צו- שלך-‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z---ap-'a- ha----h--ah--he---a-----'at ----? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
मैं एक अनुवादक हूँ ‫אני-מת-גם-- מ-.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
lo- --iti k--n kv-r bash---h---'avr--. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ ‫א-- -ת--ם - מ- -פר---‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
a-a- s---u'a-exa--b-lv-d. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? ‫---/-ה לבד --ן-‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w-eykh-mu-se xe--b'e--ey-h- lih-o- --'-? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं ‫-א,-גם א-תי-/---ל--כ---‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
me'--- h---na-h-m n-x---i---e'o-. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं ‫-ש---ני--י-ד---של--‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-gam-hano- -uts--xen ---e--a-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -