आप कहाँ से आये / आई हैं? |
--יכ- א- - --
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
ss--a---ulin 2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
|
आप कहाँ से आये / आई हैं?
מהיכן את / ה?
ssixat xulin 2
|
बेसल से |
מ---ל.
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
s--x----u-i- 2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
|
बेसल से
מבאזל.
ssixat xulin 2
|
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है |
--זל---צ-ת-ב---י-ץ.
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
me--yk-an at-h/--?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है
באזל נמצאת בשווייץ.
meheykhan atah/at?
|
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ |
-ר-ה /---ל--להצ-- ל- ----ר -ילר?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
me--y-ha--a--h---?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
meheykhan atah/at?
|
वे विदेशी हैं |
הוא--- ----.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
me--y-han-at---a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
वे विदेशी हैं
הוא לא מכאן.
meheykhan atah/at?
|
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं |
-וא --ב--שפו- ---ת-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
m-ba'-el.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं
הוא דובר שפות רבות.
miba'zel.
|
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? |
---הפע--ה-אש-נ- -א--- ---אן?
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
ba--e--n----e'--bi-h-a-t-.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी |
ל-- ה-ית---א- כב- בש-- ש--ר--
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
t--s--h------i-l- l-hatsi- -ek--/la-- e- mar mil--?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए |
אב- -בו- א-- בלבד.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
hu----m--a-n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए
אבל שבוע אחד בלבד.
hu lo mika'n.
|
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? |
וא-ך --צ- ח- -ע---- - ----להי---כאן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
hu do-er ss-f-- -abo-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
hu dover ssafot rabot.
|
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं |
מאוד. הא-ש-ם נ---י--מא-ד-
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
hu-dover -s-fo--rabo-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
hu dover ssafot rabot.
|
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है |
וג- ה-וף מו----ן-בעי---
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
h- -o----s--f----a-o-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
hu dover ssafot rabot.
|
आप क्या करते हैं? |
במ- -ת-- --ע----/ ת- / ---המקצו--ש-ך-
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
zo -ap---- ha---s-o-a- s-e'--a-/---'-- ---n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
आप क्या करते हैं?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
मैं एक अनुवादक हूँ |
אנ- -תר---/ מת.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
lo, hai-- ---n--va- ba----ah--h-av-ah.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
मैं एक अनुवादक हूँ
אני מתרגם / מת.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ |
אנ---ת-ג- / -- ספ-י-.
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
av-l-sh-vu-a e--d----v--.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ
אני מתרגם / מת ספרים.
aval shavu'a exad bilvad.
|
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? |
-- --ה-לבד-כאן?
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
w'--kh ---se---- -'-y-e-k-a------- k--n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं?
את / ה לבד כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं |
לא, גם -שתי-/-בעלי-כ-ן.
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
m-'o-. -a'-nashi----xm-dim-me--d.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं |
ושם שני-ה----- ש-י.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w--am ----f-m--se xen-be'-yn--.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं
ושם שני הילדים שלי.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|