वाक्यांश

hi गपशप २   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी आर्मेनियन प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? Որտ-ղ-՞---ք-Դուք: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
p-v--’--k-kho--kts’--’-u--2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
बेसल से Բա-ել-ց: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
p-vok’-ik--hos--ts’-t’y-- 2 p________ k______________ 2 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 2 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 2
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है Բա---ը-գ---ո-մ----վե-ա-ի-յ-ւմ: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Vo-te-h--ts--y-k--D--’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ Կ--ո----- -արոն-Մ---ե--ն Ձեզ-ն-----աց-ել: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Vo-teg---t-- ---’--u-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
वे विदेशी हैं Նա-----ե-կրաց--է: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
V-rte-hi՞ts--y-k’ -u-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं Ն- -ոսու--է-մի----ի--եզ-ւ-ե-ո-: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Ba-e---s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? Դո-ք ա--ջ-ն --գ-՞մ--եք--յ--եղ: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Bazeli-s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी Ոչ--ե- ա-ց--լ տ--- -- -մ-ե-ե--ա--տեղ: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
B--e-i-s’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए Բա-----ա-- -- -ա-ա-: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
B--ely--t---m----hve----riay-m B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? Դու-ր-է --լի---ե- մ----ոտ: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Ba-e-- g-nvum e---v--s’-r-a-um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं Շատ: Մ--դ---շ-- -իր--իր-են: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Baz----gtnvum-- --ve---a-iayum B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है Ե- բ-ո--յ---- -լ է ին- -ո-- -ա---: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
K-ro՞-h -e-----o- M--l--i- D--z----k---t--n-l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
आप क्या करते हैं? Ի՞----ասն-գիտու-յ--ն -ւնեք: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
Ka--՞g----m--ar-n-Mi-le--- ---z ----ayat---el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
मैं एक अनुवादक हूँ Ե- թար-մ-նի---մ: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
K-ro՞g----m-pa-on Mil---------z -----ya-s-n-l K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ Ես թար--ան--մ-ե- ---ե-: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Na o-a-er-rat----e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? Դ-ւք---նա-- -ք -յստ-ղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
N- ---r-rkra-s’i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं Ո-,-ի---ինը/իմ-ա-ու-ի---էլ-է-այս-եղ: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
N- --ar-r--a-s’- e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं Ե- ------ իմ--րկու եր-խան--ն ե-: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
N----o-um e mi k------e-u-erov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -