बड़ा और छोटा |
---- --ט-
____ ו____
-ד-ל ו-ט-
-----------
גדול וקטן
0
g--ol – -a--n
g____ – q____
g-d-l – q-t-n
-------------
gadol – qatan
|
बड़ा और छोटा
גדול וקטן
gadol – qatan
|
हाथी बड़ा होता है |
הפ---ג---.
____ ג_____
-פ-ל ג-ו-.-
------------
הפיל גדול.
0
g-----– --tan
g____ – q____
g-d-l – q-t-n
-------------
gadol – qatan
|
हाथी बड़ा होता है
הפיל גדול.
gadol – qatan
|
चूहा छोटा होता है |
העכ-ר-ק---
_____ ק____
-ע-ב- ק-ן-
------------
העכבר קטן.
0
gad-l-w'--tan
g____ w______
g-d-l w-q-t-n
-------------
gadol w'qatan
|
चूहा छोटा होता है
העכבר קטן.
gadol w'qatan
|
अंधेरा और प्रकाश |
-ה---ב-י-
___ ו_____
-ה- ו-ה-ר-
-----------
כהה ובהיר
0
h--i---ado-.
h____ g_____
h-p-l g-d-l-
------------
hapil gadol.
|
अंधेरा और प्रकाश
כהה ובהיר
hapil gadol.
|
रात अंधेरी होती है |
הלי-- כ---
_____ כ____
-ל-ל- כ-ה-
------------
הלילה כהה.
0
hap--------.
h____ g_____
h-p-l g-d-l-
------------
hapil gadol.
|
रात अंधेरी होती है
הלילה כהה.
hapil gadol.
|
दिन प्रकाशमय होता है |
-יום -הי-.
____ ב_____
-י-ם ב-י-.-
------------
היום בהיר.
0
hap-- --d--.
h____ g_____
h-p-l g-d-l-
------------
hapil gadol.
|
दिन प्रकाशमय होता है
היום בהיר.
hapil gadol.
|
बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा |
זק- וצע--
___ ו_____
-ק- ו-ע-ר-
-----------
זקן וצעיר
0
ha'a--bar -a-an.
h________ q_____
h-'-k-b-r q-t-n-
----------------
ha'akhbar qatan.
|
बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा
זקן וצעיר
ha'akhbar qatan.
|
हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं |
סבא שלנ- --וד -ק-.
___ ש___ מ___ ז____
-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-
--------------------
סבא שלנו מאוד זקן.
0
k---h-u-ah-r
k____ u_____
k-h-h u-a-i-
------------
keheh ubahir
|
हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं
סבא שלנו מאוד זקן.
keheh ubahir
|
७० वर्ष पहले वे भी युवा थे |
לפ-י 70--נ----- ה-ה--ע---
____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____
-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.-
---------------------------
לפני 70 שנה הוא היה צעיר.
0
k--e---b-h-r
k____ u_____
k-h-h u-a-i-
------------
keheh ubahir
|
७० वर्ष पहले वे भी युवा थे
לפני 70 שנה הוא היה צעיר.
keheh ubahir
|
सुन्दर और कुरुप |
------כו-ר
___ ו______
-פ- ו-כ-ע-
------------
יפה ומכוער
0
ke--h -b---r
k____ u_____
k-h-h u-a-i-
------------
keheh ubahir
|
सुन्दर और कुरुप
יפה ומכוער
keheh ubahir
|
तितली सुन्दर होती है |
הפרפר --ה.
_____ י____
-פ-פ- י-ה-
------------
הפרפר יפה.
0
h--ay---------.
h_______ k_____
h-l-y-a- k-h-h-
---------------
halaylah keheh.
|
तितली सुन्दर होती है
הפרפר יפה.
halaylah keheh.
|
मकड़ी कुरुप होती है |
-----ש --וער.
______ מ______
-ע-ב-ש מ-ו-ר-
---------------
העכביש מכוער.
0
halayl----e---.
h_______ k_____
h-l-y-a- k-h-h-
---------------
halaylah keheh.
|
मकड़ी कुरुप होती है
העכביש מכוער.
halaylah keheh.
|
मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले |
----ור--
___ ו____
-מ- ו-ז-
----------
שמן ורזה
0
h---yl-h---heh.
h_______ k_____
h-l-y-a- k-h-h-
---------------
halaylah keheh.
|
मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले
שמן ורזה
halaylah keheh.
|
१०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है |
--ש--ש--קלת-100-ק-ל- ----שמנה.
____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____
-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.-
--------------------------------
אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.
0
h-y-m-ba-i-.
h____ b_____
h-y-m b-h-r-
------------
hayom bahir.
|
१०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है
אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.
hayom bahir.
|
५० किलो वाला आदमी पतला होता है |
-יש -שו-- 50--י-ו ה-----ה.
___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____
-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-
----------------------------
איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.
0
ha-----ah--.
h____ b_____
h-y-m b-h-r-
------------
hayom bahir.
|
५० किलो वाला आदमी पतला होता है
איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.
hayom bahir.
|
महंगा और सस्ता |
י-ר--ז-ל
___ ו____
-ק- ו-ו-
----------
יקר וזול
0
h-y-- b--i-.
h____ b_____
h-y-m b-h-r-
------------
hayom bahir.
|
महंगा और सस्ता
יקר וזול
hayom bahir.
|
गाड़ी महंगी है |
ה--ונ-ת-יק--.
_______ י_____
-מ-ו-י- י-ר-.-
---------------
המכונית יקרה.
0
za-en -'-sa'ir
z____ w_______
z-q-n w-t-a-i-
--------------
zaqen w'tsa'ir
|
गाड़ी महंगी है
המכונית יקרה.
zaqen w'tsa'ir
|
अखबार सस्ता है |
-ע-ת-ן-זול-
______ ז____
-ע-ת-ן ז-ל-
-------------
העיתון זול.
0
sa---sh-la-----------e-.
s___ s______ m___ z_____
s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n-
------------------------
saba shelanu m'od zaqen.
|
अखबार सस्ता है
העיתון זול.
saba shelanu m'od zaqen.
|