‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   ps کار کول

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [ پنځه پنځوس ]

55 [ پنځه پنځوس ]

کار کول

kār kol

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ ته څه کار کوی؟ ته څه کار کوی؟ 1
k---k-l kār kol
‫בעלי רופא.‬ زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی. زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی. 1
k-- k-l kār kol
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ زه نیم ورځ نرس په توګه کار کوم. زه نیم ورځ نرس په توګه کار کوم. 1
ت- څ- --ر-ک--؟ ته څه کار کوی؟
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو. موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو. 1
ت-----کا--ک--؟ ته څه کار کوی؟
‫אבל המיסים גבוהים.‬ مګر ٹیکس ډیر ده. مګر ٹیکس ډیر ده. 1
ت- -ه--ار --ی؟ ته څه کار کوی؟
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ او روغتیا بیمه ګران ده. او روغتیا بیمه ګران ده. 1
ز-ا م-ړ- -ه----ک -- --ک-ر د-. زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ته څه جوړېدل غواړې؟ ته څه جوړېدل غواړې؟ 1
ز---م-ړه پ--مسل- ک- --کټر-د-. زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ زه غواړم انجینر شم. زه غواړم انجینر شم. 1
زم- -یړه پ- --لک-کې ډا-ټ- دی. زما میړه په مسلک کې ډاکټر دی.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ زه غواړم په پوهنتون کې زده کړه وکړم. زه غواړم په پوهنتون کې زده کړه وکړم. 1
za --m ordz-n----a ---- k-r --m za nym ordz nrs pa toga kār kom
‫אני מתמחה.‬ زه یو انټرن یم زه یو انټرن یم 1
z- --m -rdz-nr- -- ---a---- -om za nym ordz nrs pa toga kār kom
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ زما معاش ډېر نه دی زما معاش ډېر نه دی 1
z- n-----dz-nrs-pa t--a---r-k-m za nym ordz nrs pa toga kār kom
‫אני עושה התמחות בחול.‬ زه په بهر ملک کې انٹرنشپ کوم. زه په بهر ملک کې انٹرنشپ کوم. 1
موږ --------ا-- -ر--سه----. موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو.
‫זה המנהל שלי.‬ دا زما مشر دی دا زما مشر دی 1
موږ-به ---ت--عد---ل--ه---و. موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ زه ښه همکاران لرم. زه ښه همکاران لرم. 1
موږ-به----تقا-----لا-- -ړ-. موږ به ژر تقاعد ترلاسه کړو.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ موږ تل د ډوډۍ په وخت کې کانټین ته ځو. موږ تل د ډوډۍ په وخت کې کانټین ته ځو. 1
m-r --- -y---a mgr yks ḏyr da
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ زه د یو نوکری په لټه کې یم. زه د یو نوکری په لټه کې یم. 1
mgr y-s--yr -a mgr yks ḏyr da
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ زه له یو کال راهیسې وزګار یم. زه له یو کال راهیسې وزګار یم. 1
mg- y-s ḏy---a mgr yks ḏyr da
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ په دې هېواد کې ډېر بېکاره خلک دي. په دې هېواد کې ډېر بېکاره خلک دي. 1
āo ----y- --ma grā- -a āo roǧtyā byma grān da

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬