‫שיחון‬

he ‫עבר 3‬   »   ps ماضی

‫83 [שמונים ושלוש]‬

‫עבר 3‬

‫עבר 3‬

83 [ درې اتيا ]

83 [ درې اتيا ]

ماضی

māzy

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫לטלפן‬ ټلیفون کول ټلیفون کول 1
māzy māzy
‫אני טלפנתי.‬ ما تلیفون وکړ. ما تلیفون وکړ. 1
m-zy māzy
‫כל הזמן טלפנתי.‬ زه هر وخت په تلیفون کې وم. زه هر وخت په تلیفون کې وم. 1
ṯ--f-n-k-l ṯlyfon kol
‫לשאול‬ پوښتنه پوښتنه 1
ṯ---on --l ṯlyfon kol
‫אני שאלתי.‬ ما وپوښتل. ما وپوښتل. 1
ṯ--f----ol ṯlyfon kol
‫תמיד שאלתי.‬ ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... ما ہمیشہ پوښتنه کړې ... 1
م- تلی--- --ړ. ما تلیفون وکړ.
‫לספר‬ ویل ویل 1
م--تلی----و-ړ. ما تلیفون وکړ.
‫אני סיפרתי.‬ ما وویل. ما وویل. 1
ما-ت----ن وکړ. ما تلیفون وکړ.
‫סיפרתי את כל הסיפור.‬ ټوله کیسه مې ورته وکړه. ټوله کیسه مې ورته وکړه. 1
زه-هر--خ- پ-------- ک- وم. زه هر وخت په تلیفون کې وم.
‫ללמוד‬ زده کول زده کول 1
زه-----خت-په---یفو---ې --. زه هر وخت په تلیفون کې وم.
‫אני למדתי.‬ ما زده کړي. ما زده کړي. 1
ز---ر --- په تل------- وم. زه هر وخت په تلیفون کې وم.
‫למדתי כל הערב.‬ ما ټول ماښام مطالعه وکړه. ما ټول ماښام مطالعه وکړه. 1
پ---نه پوښتنه
‫לעבוד‬ کار کار 1
پ----ه پوښتنه
‫אני עבדתי.‬ ما کار کړی دی. ما کار کړی دی. 1
پ-ښت-ه پوښتنه
‫עבדתי כל היום.‬ زه ټوله ورځ کار کوم. زه ټوله ورځ کار کوم. 1
م- -پوښ--. ما وپوښتل.
‫לאכול‬ خوړل خوړل 1
م- -پوښ-ل. ما وپوښتل.
‫אני אכלתי.‬ ما خوړلې دي. ما خوړلې دي. 1
م- و--ښ-ل. ما وپوښتل.
‫אכלתי את כל האוכל.‬ ما ټول خواړه وخوړل. ما ټول خواړه وخوړل. 1
mā-m-š ---tn---ṟê mā myš poǩtna kṟê

‫היסטוריית הבלשנות‬

‫שפות תמיד ריתקו את האנשים.‬ ‫ולכן, היסטוריית הבלשנות היא מאוד ארוכה.‬ ‫בלשנות היא ההתעסקות השיטתית בשפות.‬ ‫אנשים חשבו על שפות כבר לפני אלפי שנים.‬ ‫לצד זה, פיתחו תרבויות שונות מערכות שונות.‬ ‫וכך נוצרו תיאורים שונים לשפות.‬ ‫הבלשנות של היום מתבססת מעל לכול על תיאוריות עתיקות.‬ ‫הרבה מסורות התפתחו, במיוחד ביוון.‬ ‫אך העבודה הישנה ביותר המוכרת לנו באה מהודו.‬ ‫היא נכתבה לפני כ-3000 שנים על ידי הדקדקן סקאתאיאנה.‬ ‫בעת העתיקה, התעסקו פילוסופים כמו אפלטון עם שפות.‬ ‫מחברים רומיים פיתחו את התיאוריות שלהם מאוחר יותר.‬ ‫גם הערבים פיתחו במאה השמינית מסורות משלהם.‬ ‫עבודותיהם מראים כבר תיאורים מדויקים של השפה הערבית.‬ ‫בעת המודרנית רצו בעיקר לחקור מאין באה השפה.‬ ‫מלומדים רצו לדעת במיוחד על ההיסטוריה של השפה.‬ ‫במאה ה-18 התחילו אנשים לעשות השוואות בין השפות.‬ ‫הם רצו לדעת איך התפתחו השפות.‬ ‫לאחר מכן הם התרכזו על השפות בתור מערכת.‬ ‫השאלה החשובה ביותר הייתה איך שפות עובדות.‬ ‫כיום יש בבלשנות הרבה תחומים שונים.‬ ‫הרבה מגמות חדשות התפתחו מאז שנות ה-50.‬ ‫אלה הושפעו במידה מסוימת מתחומי מדע אחרים.‬ ‫דוגמאות לכך הן הפסיכובלשנות והתקשורת הבין-תרבותית.‬ ‫התחומים החדשים בבלשנות הם מאוד מיוחדים ומצומצמים.‬ ‫דוגמא לכך היא הבלשנות הפמיניסטית.‬ ‫אז היסטוריית הבלשנות נמשכת...‬ ‫כל יודע יש שפות, אנשים גם יחשבו עליהן!‬