‫שיחון‬

he ‫אתמול – היום – מחר‬   »   ps پرون نن سبا

‫10 [עשר]‬

‫אתמול – היום – מחר‬

‫אתמול – היום – מחר‬

10 [ لس ]

10 [ لس ]

پرون نن سبا

پرون نن سبا

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫אתמול היה יום שבת.‬ پرون شنبه وه. پرون شنبه وه. 1
پر----نب- وه. پرون شنبه وه.
‫אתמול הייתי בקולנוע.‬ پرون زه په سینما کې وم. پرون زه په سینما کې وم. 1
p-o---a -a synmā kê om pron za pa synmā kê om
‫הסרט היה מעניין.‬ فلم ډېر په زړه پورې و. فلم ډېر په زړه پورې و. 1
f-- -------zṟ--p-r- o flm ḏêr pa zṟa porê o
‫היום יום ראשון.‬ نن یکشنبه ده. نن یکشنبه ده. 1
ن-----ن-- --. نن یکشنبه ده.
‫היום אני לא עובד / ת.‬ نن ورځ زه کار نه کوم. نن ورځ زه کار نه کوم. 1
نن و-------ا- ن--ک-م. نن ورځ زه کار نه کوم.
‫אני נשאר / ת בבית.‬ زه په کور کې پاتې کیږم. زه په کور کې پاتې کیږم. 1
ز--په -ور-کې -ات----ږم. زه په کور کې پاتې کیږم.
‫מחר יום שני.‬ سبا دوشنبه ده. سبا دوشنبه ده. 1
سب- ----به-د-. سبا دوشنبه ده.
‫מחר אני חוזר / ת לעבודה.‬ زه به سبا بیرته کار کوم. زه به سبا بیرته کار کوم. 1
z-----sb---yrta -ā--kom za ba sbā byrta kār kom
‫אני עובד / ת במשרד.‬ زه په دفتر کې کار کوم. زه په دفتر کې کار کوم. 1
ز--په--ف---کې---ر ک--. زه په دفتر کې کار کوم.
‫מי זה?‬ دا څوک ده؟ دا څوک ده؟ 1
د------ده؟ دا څوک ده؟
‫זהו פטר.‬ دا پیټر دی. دا پیټر دی. 1
دا -ی-ر---. دا پیټر دی.
‫פטר סטודנט.‬ پیټ یو زده کونکی دی. پیټ یو زده کونکی دی. 1
پ-ټ-ی- -د--ک---ی--ی. پیټ یو زده کونکی دی.
‫מי זו?‬ دا څوک ده؟ دا څوک ده؟ 1
دا څو- -ه؟ دا څوک ده؟
‫זו מרתה.‬ دا مارتا ده. دا مارتا ده. 1
د--ما-ت--د-. دا مارتا ده.
‫מרתה היא מזכירה.‬ مارتا یوه منشي ده. مارتا یوه منشي ده. 1
مار---ی-ه-م--ي---. مارتا یوه منشي ده.
‫פטר ומרתה הם חברים.‬ پیټر او مارتا ملګري دي. پیټر او مارتا ملګري دي. 1
پ--ر او--ار-- ملګري -ي. پیټر او مارتا ملګري دي.
‫פטר הוא החבר של מרתה.‬ پیټر د مارتا ملګری دی. پیټر د مارتا ملګری دی. 1
p-ṯr-d mārtā m-g---dy pyṯr d mārtā mlgry dy
‫מרתה היא החברה של פטר.‬ مارتا د پیټر ملګرې ده. مارتا د پیټر ملګرې ده. 1
ما----د -ی-- م-ګ-ې---. مارتا د پیټر ملګرې ده.

‫למידה במהלך שינה‬

‫שפות זרות שייכות בימינו לחינוך הכללי.‬ ‫אם רק הלמידה לא הייתה קשה כל כך!‬ ‫לכל מי שמתקשה עם העניין, יש חדשות טובות.‬ ‫כי אנחנו לומדים הכי טוב בזמן שינה!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫ובזה אנחנו יכולים להשתמש כשאנחנו לומדים שפות.‬ ‫במהלך השינה אנחנו מעבדים את החוויות שעברנו ביום.‬ ‫ומוחנו מעבד את החוויות החדשות.‬ ‫הוא חושב שוב על מה שעברנו.‬ ‫וכך מתקבעים תכנים חדשים במוח שלנו.‬ ‫מה שנשמר הכי טוב הוא מה שהיה בדיוק לפני השינה.‬ ‫אז לחזור על דברים חשובים בלילה יכול לעזור.‬ ‫לכל תוכן לימודי אחר אחראי שלב שינה שונה.‬ ‫שנת החלום תומכת בלמידה הפסיכו-מוטורית.‬ ‫לה שייכים למשל פעילויות מוסיקה וספורט.‬ ‫אבל הלמידה של ידע טהור מתרחשת במהלך השינה העמוקה.‬ ‫כאן נסקר כל מה שלמדנו במהלך היום שוב.‬ ‫גם אוצר מילים ודקדוק!‬ ‫כשאנחנו לומדים שפות, מוחנו צריך לעבוד הרבה.‬ ‫הוא צריך לשמור לעצמו מילים חדשות וחוקים חדשים.‬ ‫בשינה הוא עובר על כל זה מחדש.‬ ‫חוקרים מתארים זאת כ-‘תיאוריית ההילוך חוזר’.‬ ‫אבל לישון טוב זה חשוב.‬ ‫הגוף והנפש צריכים זמן להתאושש.‬ ‫רק אז יכול המוח לעבוד בצורה טובה.‬ ‫אפשר להגיד: שינה טובה - יכולת זכרון טובה.‬ ‫בזמן שאנחנו נחים מוחנו עדיין פעיל...‬ ‫אז: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc ולילה טוב!‬