‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   ps په قدرت کې

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [ شپږویشت ]

26 [ شپږویشت ]

په قدرت کې

pa kdrt kê

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ ته هلته هغه برج ګورې؟ ته هلته هغه برج ګورې؟ 1
pa k--t-kê pa kdrt kê
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ ته هلته هغه غر ګورې؟ ته هلته هغه غر ګورې؟ 1
pa--drt--ê pa kdrt kê
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ ته هغه کلي هلته ګورې؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟ 1
ته -لت--ه-ه-برج -ورې؟ ته هلته هغه برج ګورې؟
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟ 1
ته-هلته ه-ه ب-------؟ ته هلته هغه برج ګورې؟
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ ته هلته هغه پل ګورې؟ ته هلته هغه پل ګورې؟ 1
ت--هلته-هغ----ج-----؟ ته هلته هغه برج ګورې؟
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟ 1
ت----ته--غ--غر ګو--؟ ته هلته هغه غر ګورې؟
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ زه هغه مرغۍ خوښوم. زه هغه مرغۍ خوښوم. 1
ت-----ه-هغه غ- ګور-؟ ته هلته هغه غر ګورې؟
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ زه هغه ونه خوښوم. زه هغه ونه خوښوم. 1
ته--لت- -غ---- -و-ې؟ ته هلته هغه غر ګورې؟
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ زه دا ډبره خوښوم. زه دا ډبره خوښوم. 1
ته هغه--ل--هل-ه---رې؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ زه هغه پارک خوښوم. زه هغه پارک خوښوم. 1
ته---- -لي هل-- ګورې؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ زه هغه باغ خوښوم. زه هغه باغ خوښوم. 1
ته---ه-کل- -لت- --ر-؟ ته هغه کلي هلته ګورې؟
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ زه دلته ګل خوښوم. زه دلته ګل خوښوم. 1
ای--ت-----لت- س-ند--و-ئ؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟
‫זה יפה בעיני.‬ دا ډیر ښکلی دی. دا ډیر ښکلی دی. 1
ا-ا--ا-و هلته س-----و--؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟
‫זה מעניין בעיני.‬ دا ډیر دلچسپ دی. دا ډیر دلچسپ دی. 1
ا-- ت-سو-ه-ته --ن- -ور-؟ ایا تاسو هلته سیند ګورئ؟
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ دا ډیر ښکلی دی. دا ډیر ښکلی دی. 1
ته---ت- -غه پ---ورې؟ ته هلته هغه پل ګورې؟
‫זה מכוער בעיני.‬ ده ډېر بدرنګه دې ده ډېر بدرنګه دې 1
ته -لته-هغه--- -ور-؟ ته هلته هغه پل ګورې؟
‫זה משעמם בעיני.‬ دا خسته کنی دی. دا خسته کنی دی. 1
ت--هل-ه --- پ- --رې؟ ته هلته هغه پل ګورې؟
‫זה נורא בעיני.‬ ې دا ډارونکی دی. ې دا ډارونکی دی. 1
ایا-تا-و ---ه جهيل-----؟ ایا تاسو هلته جهيل ګورئ؟

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬