‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   ps سودا

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [ څلور پنځوس ]

54 [ څلور پنځوس ]

سودا

sodā

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ زه غواړم یوه تحفہ واخلم. زه غواړم یوه تحفہ واخلم. 1
s-dā sodā
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ خو چی ګراڼ نه وئ. خو چی ګراڼ نه وئ. 1
so-ā sodā
‫אולי תיק יד?‬ شاید یوه کیسه؟ شاید یوه کیسه؟ 1
za-ǧo-ṟm yoa --f -āǩlm za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
‫באיזה צבע?‬ تاسو کوم رنګ غواړئ؟ تاسو کوم رنګ غواړئ؟ 1
z----āṟm-yo- -ḩ---ā--m za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
‫שחור, חום או לבן?‬ تور، نسواري یا سپین؟ تور، نسواري یا سپین؟ 1
za ǧ-āṟm-y-a-t-- o-ǩlm za ǧoāṟm yoa tḩf oāǩlm
‫גדול או קטן?‬ لوی یا کوچنی؟ لوی یا کوچنی؟ 1
ǩ- -----ā-n- o ǩo çy grā na o
‫אפשר לראות אותו?‬ ایا زه دا لیدلی شم؟ ایا زه دا لیدلی شم؟ 1
ǩo----g----a-o ǩo çy grā na o
‫האם הוא עשוי מעור?‬ دا چرم دی؟ دا چرم دی؟ 1
ǩo ----rā na o ǩo çy grā na o
‫או מחומרים סינטטים?‬ یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ یا دا د پلاستيک څخه جوړ شوی دی؟ 1
šāyd yoa -ysa šāyd yoa kysa
‫ודאי שמעור.‬ چرم، البته. چرم، البته. 1
š--- --a-k--a šāyd yoa kysa
‫האיכות טובה במיוחד.‬ دا په ډیر ښه کیفیت کې دی دا په ډیر ښه کیفیت کې دی 1
š-yd y-a k--a šāyd yoa kysa
‫והמחיר באמת מציאה.‬ او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. او د دې بیگ قیمت هم مناسب دی. 1
تا-- --م رنګ--وا-ئ؟ تاسو کوم رنګ غواړئ؟
‫זה מוצא חן בעיני.‬ دا زما خوښ شو. دا زما خوښ شو. 1
ت-س- -و- --ګ غو--ئ؟ تاسو کوم رنګ غواړئ؟
‫אני אקנה אותו.‬ دا به زه واخلم. دا به زه واخلم. 1
ت-س- --م ر-- غواړئ؟ تاسو کوم رنګ غواړئ؟
‫אפשר יהיה להחליף?‬ ایا زه دا تبدیل کولی شم ایا زه دا تبدیل کولی شم 1
تو-، ن--ا-- ی- س---؟ تور، نسواري یا سپین؟
‫בודאי.‬ یقینًا‬ یقینًا‬ 1
ت--،---و-ري-ی- سپ--؟ تور، نسواري یا سپین؟
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. موږ به یې د تحفے په شان بند کړو. 1
ت-ر- ---ا-ي یا س-ی-؟ تور، نسواري یا سپین؟
‫הקופה נמצאת שם.‬ په هغه اړخ یو کاونٹر دی په هغه اړخ یو کاونٹر دی 1
loy y--ko--y loy yā koçny

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬