‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ps پوښتنه کول

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [ دوه شپیته ]

62 [ دوه شپیته ]

پوښتنه کول

poǩtna kol

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫ללמוד‬ زده کول زده کول 1
p---na-k-l poǩtna kol
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟ 1
p-ǩ--a kol poǩtna kol
‫לא, הם לומדים מעט.‬ نه، دوی لږ څه زده کوي. نه، دوی لږ څه زده کوي. 1
ز-- --ل زده کول
‫לשאול‬ پوښتنه پوښتنه 1
زده --ل زده کول
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ تاسو خپل معلم نه ډیرې پوښتنې کوئ تاسو خپل معلم نه ډیرې پوښتنې کوئ 1
ز-ه-ک-ل زده کول
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ نه، زه اکثرا له هغه نه پوښتنه نه کوم. نه، زه اکثرا له هغه نه پوښتنه نه کوم. 1
ای--زده ک--ک- ډی- -ه-------ي؟ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
‫לענות‬ ځواب ځواب 1
ا-ا--د- ک-ن---ډ-ر -- --- ک-ي؟ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
‫תענה / י בבקשה.‬ مهربانی وکړه ځواب راکړه. مهربانی وکړه ځواب راکړه. 1
ای--زد--ک-نک----ر-څ---ده ---؟ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
‫אני עונה.‬ زه به ځواب درکړم. زه به ځواب درکړم. 1
نه،-دو- ل- څه-زده -وي. نه، دوی لږ څه زده کوي.
‫לעבוד‬ کار کار 1
نه- دو---ږ--ه--ده ک-ي. نه، دوی لږ څه زده کوي.
‫הוא עובד כעת?‬ ایا هغه اوس کار کوي؟ ایا هغه اوس کار کوي؟ 1
ن-،--وی--------د- کو-. نه، دوی لږ څه زده کوي.
‫כן, הוא עובד.‬ هو، هغه اوس کار کوي. هو، هغه اوس کار کوي. 1
پو-ت-ه پوښتنه
‫לבוא‬ راځي راځي 1
پ-ښتنه پوښتنه
‫את / ה בא / ה?‬ راځه؟ راځه؟ 1
پوښ-نه پوښتنه
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ هو، موږ به هلته ژرراشو. هو، موږ به هلته ژرراشو. 1
t--o-ǩ---m-l--n-----ê poǩt---ko tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
‫לגור‬ اوسېدل اوسېدل 1
t--- ǩpl m-lm--- ḏ--ê---ǩtnê-ko tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ ایا تاسو په برلین کې اوسیږئ؟ ایا تاسو په برلین کې اوسیږئ؟ 1
t--- --l -al--n- --r- --ǩ--ê--o tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ هو، زه په برلین کې ژوند کوم. هو، زه په برلین کې ژوند کوم. 1
na -a ā--r----------a-po---a ---kom na za āksrā la aǧa na poǩtna na kom

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬