‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ps پوښتنه کول

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [ دوه شپیته ]

62 [ دوه شپیته ]

پوښتنه کول

poǩtna kol

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫ללמוד‬ زده کول زده کول 1
p---na kol poǩtna kol
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟ 1
p---na-kol poǩtna kol
‫לא, הם לומדים מעט.‬ نه، دوی لږ څه زده کوي. نه، دوی لږ څه زده کوي. 1
ز-ه --ل زده کول
‫לשאול‬ پوښتنه پوښتنه 1
ز-ه-ک-ل زده کول
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ تاسو خپل معلم نه ډیرې پوښتنې کوئ تاسو خپل معلم نه ډیرې پوښتنې کوئ 1
ز-- کول زده کول
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ نه، زه اکثرا له هغه نه پوښتنه نه کوم. نه، زه اکثرا له هغه نه پوښتنه نه کوم. 1
ایا ز-- -ون-ي ډی---- ز-- کو-؟ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
‫לענות‬ ځواب ځواب 1
ای- زده---ن-ي-ډ-ر -- --ه ک--؟ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
‫תענה / י בבקשה.‬ مهربانی وکړه ځواب راکړه. مهربانی وکړه ځواب راکړه. 1
ای- ز-ه --نکي-ډ----ه-ز-ه-کوي؟ ایا زده کونکي ډیر څه زده کوي؟
‫אני עונה.‬ زه به ځواب درکړم. زه به ځواب درکړم. 1
ن-- -و---ږ -ه --- -وي. نه، دوی لږ څه زده کوي.
‫לעבוד‬ کار کار 1
ن-، --ی----څه-زده ک-ي. نه، دوی لږ څه زده کوي.
‫הוא עובד כעת?‬ ایا هغه اوس کار کوي؟ ایا هغه اوس کار کوي؟ 1
ن-، -و- -ږ -ه -د- -و-. نه، دوی لږ څه زده کوي.
‫כן, הוא עובד.‬ هو، هغه اوس کار کوي. هو، هغه اوس کار کوي. 1
پ----ه پوښتنه
‫לבוא‬ راځي راځي 1
پوښ-نه پوښتنه
‫את / ה בא / ה?‬ راځه؟ راځه؟ 1
پ-ښ--ه پوښتنه
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ هو، موږ به هلته ژرراشو. هو، موږ به هلته ژرراشو. 1
t-s--ǩ-l--a-m -a--yr- --ǩ--ê-ko tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
‫לגור‬ اوسېدل اوسېدل 1
tā-----l -a-m-n--ḏy-ê-----n- ko tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ ایا تاسو په برلین کې اوسیږئ؟ ایا تاسو په برلین کې اوسیږئ؟ 1
tā---ǩpl--a-- n--ḏ--ê p-ǩtnê -o tāso ǩpl malm na ḏyrê poǩtnê ko
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ هو، زه په برلین کې ژوند کوم. هو، زه په برلین کې ژوند کوم. 1
n--z---ksrā-l- a---n- ----na n----m na za āksrā la aǧa na poǩtna na kom

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬