‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ps نفي 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [ څلور شپېته ]

64 [ څلور شپېته ]

نفي 1

nfêy 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ زه په دې کلمه نه پوهیږم. زه په دې کلمه نه پوهیږم. 1
nf-y-1 nfêy 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ زه په دې جمله نه پوهیږم. زه په دې جمله نه پوهیږم. 1
n-êy 1 nfêy 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ زه په معنی نه پوهیږم. زه په معنی نه پوهیږم. 1
ز-----دې --م- -ه-پ-هی--. زه په دې کلمه نه پوهیږم.
‫המורה‬ ښوونکی ښوونکی 1
زه--ه-دې-کلمه -- -و-یږ-. زه په دې کلمه نه پوهیږم.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ایا ته استاد پوهیږې؟ ایا ته استاد پوهیږې؟ 1
ز- -ه د- کل-ه--- -و-ی--. زه په دې کلمه نه پوهیږم.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ هو، زه هغه ښه پوهیږم. هو، زه هغه ښه پوهیږم. 1
z- -------ml--n- -o-ygm za pa dê jmla na poaygm
‫המורה‬ ښوونکی ښوونکی 1
za-p--d--j--a----po--gm za pa dê jmla na poaygm
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ ایا تاسو د ښوونکی په اړه پوهیږئ؟ ایا تاسو د ښوونکی په اړه پوهیږئ؟ 1
z- -a-dê -m-a-na-po---m za pa dê jmla na poaygm
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ هو، زه دوی ښه پوهیږم. هو، زه دوی ښه پوهیږم. 1
زه -- -ع----- پوه---. زه په معنی نه پوهیږم.
‫האנשים‬ خلک خلک 1
زه -ه-معن- نه-پ-----. زه په معنی نه پوهیږم.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ ایا تاسو خلک پوهیږئ؟ ایا تاسو خلک پوهیږئ؟ 1
ز- -ه-مع----- --هیږم. زه په معنی نه پوهیږم.
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم. نه، زه په هغې ښه نه پوهیږم. 1
ښ-ونکی ښوونکی
‫החברה‬ ملګرې ملګرې 1
ښ-و--ی ښوونکی
‫יש לך חברה?‬ ته یوه ملګرې لرې؟ ته یوه ملګرې لرې؟ 1
ښوونکی ښوونکی
‫כן, יש לי חברה.‬ هو، زه یو لرم. هو، زه یو لرم. 1
āy--ta ās-------ygê āyā ta āstād poaygê
‫הבת‬ لور لور 1
āyā--- -st-d -oa-gê āyā ta āstād poaygê
‫יש לך בת?‬ لور لرې؟ لور لرې؟ 1
āy- ta ā---- po---ê āyā ta āstād poaygê
‫לא, אין לי בת.‬ نه، زه لور نه لرم. نه، زه لور نه لرم. 1
ه-، ز- -غ- ښ- -و----. هو، زه هغه ښه پوهیږم.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬