‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ps ترکیبونه 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [ څلور نوي ]

94 [ څلور نوي ]

ترکیبونه 1

ترکیبونه 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ انتظار وکړئ چې باران ودریږي. انتظار وکړئ چې باران ودریږي. 1
ت-کیبو-ه 1 ترکیبونه 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم تر هغه وخته پورې انتظار وکړئ چې زه تیار شوی یم 1
ترکی-و-ه 1 ترکیبونه 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي. 1
انت-ار و-ړئ -ې --ر-- و-----. انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي. 1
انتظار --ړ--چې بارا--ود--ږي. انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم. 1
ا-تظار-و-ړئ چې--ار-- ود----. انتظار وکړئ چې باران ودریږي.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي. 1
t---ǧa-o--a-p-r- ā-t-ā--o-- çê--a-------o---m tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ تاسو به کله په رخصتۍ ځئ؟ 1
tr---- -ǩt--po-- ā-tzār --- -ê-z- -yār--o--ym tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ د اوړي رخصتیو دمخه؟ د اوړي رخصتیو دمخه؟ 1
t- aǧ- -ǩt- ---ê ā--z-r--kṟ -ê--a t----š-- -m tr aǧa oǩta porê āntzār okṟ çê za tyār šoy ym
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. هو، حتی مخکې له دې چې د اوړي رخصتۍ پیل شي. 1
ا--ظا---ک-ئ چې -غ----رته -اش-. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. د ژمي له پیل څخه مخکې چت سم کړئ. 1
ا--ظا-------چې ه-ه-ب------ا--. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . خپل لاسونه مخکې له وینځئ چې تاسو په میز کې کښینئ، . 1
ا-ت--ر و--ئ--- هغ---یرت---ا--. انتظار وکړئ چې هغه بیرته راشي.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. مخکې له چې بهر لاړشئ کړکۍ بنده کړئ. 1
ز------ار -و---ې--ما -ی---ن -چ ش-. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ کله به بیرته کور ته راځی؟ کله به بیرته کور ته راځی؟ 1
ز- -نت--ر --م--ې-زما--ی------چ--ي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
‫אחרי השיעור?‬ له درس وروسته؟ له درس وروسته؟ 1
ز- -نتظ-ر -وم-چې --ا-و-ښ-ان -چ--ي. زه انتظار کوم چې زما ویښتان وچ شي.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. هو، د ټولګي پای ته رسیدو وروسته. 1
ز- ب--- فلم پا- -ه ا--ظ-ر وک-م. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. د حادثې نه پس هغه نور کار نشي کول. 1
ز- -ه-- -لم پای-ته-ا-ت--- و---. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. د کار له پای ته رسېدو وروسته هغه امریکا ته لاړ. 1
زه-ب--د ف-- -ای -----ت-ار و--م. زه به د فلم پای ته انتظار وکړم.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. امریکا ته له تګ وروسته شتمن شو. 1
زه--- هغه--خ-- ا-ت--- کو--چ- ----اف-ک-څ-ا- ش-- وي. زه تر هغه وخته انتظار کوم چې د ټرافیک څراغ شنه وي.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬