‫שיחון‬

he ‫שייכות 2‬   »   ps ملکیت ضمیر 2

‫67 [שישים ושבע]‬

‫שייכות 2‬

‫שייכות 2‬

67 [ اووه شپېته ]

67 [ اووه شپېته ]

ملکیت ضمیر 2

ملکیت ضمیر 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫המשקפיים‬ عینکې عینکې 1
م---- --ی--2 ملکیت ضمیر 2
‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ هغه خپلی عينکې هېرې کړې. هغه خپلی عينکې هېرې کړې. 1
مل-یت-ض----2 ملکیت ضمیر 2
‫איפה המשקפיים שלו?‬ د هغه عینکې چیرته دي؟ د هغه عینکې چیرته دي؟ 1
ع-ن-ې عینکې
‫השעון‬ ساعت ساعت 1
ع-ن-ې عینکې
‫השעון שלו מקולקל.‬ ساعت یې مات شوی دی. ساعت یې مات شوی دی. 1
ع-نکې عینکې
‫השעון תלוי על הקיר.‬ ساعت په دیوال ځوړند دی. ساعت په دیوال ځوړند دی. 1
a-a -p-y--ê--kê -êr----ê aǧa ǩply aêynkê aêrê kṟê
‫הדרכון‬ پاسپورټ پاسپورټ 1
d -ǧ- -y--- ç--t- -êy d aǧa aynkê çyrta dêy
‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ هغه خپل پاسپورټ ورک کړو. هغه خپل پاسپورټ ورک کړو. 1
d---- ay-----yr-a-dêy d aǧa aynkê çyrta dêy
‫איפה הדרכון שלו?‬ پاسپورت یې چیرته دی؟ پاسپورت یې چیرته دی؟ 1
d--ǧa -ynkê ç---a d-y d aǧa aynkê çyrta dêy
‫הם / ן – שלהם / ן‬ هغه – هغې هغه – هغې 1
سا-ت ساعت
‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ ماشومان خپل مور او پلار نه شی پیدا کولی. ماشومان خپل مور او پلار نه شی پیدا کولی. 1
س-عت ساعت
‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ د هغې مور او پلار راغلل! د هغې مور او پلار راغلل! 1
ساعت ساعت
‫אתה – שלך‬ تاسو - ستاسو تاسو - ستاسو 1
سا-ت -- ما- شو- --. ساعت یې مات شوی دی.
‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ ستاسو سفر څنګه وو، مسٹر مولر؟ ستاسو سفر څنګه وو، مسٹر مولر؟ 1
س-ع--ی----- شو- -ی. ساعت یې مات شوی دی.
‫היכן אשתך, מר מילר?‬ مسٹر مولر, ستاسو ښځه چیرته ده؟ مسٹر مولر, ستاسو ښځه چیرته ده؟ 1
س--ت ---مات --- -ی. ساعت یې مات شوی دی.
‫את – שלך‬ تاسو - ستاسو تاسو - ستاسو 1
سا-ت--ه -ی-ا- -وړن- --. ساعت په دیوال ځوړند دی.
‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ ستاسو سفر څنګه وو، هنګه شمیت؟ ستاسو سفر څنګه وو، هنګه شمیت؟ 1
س--ت -ه دی--ل-ځ-ړ-----. ساعت په دیوال ځوړند دی.
‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ ستاسو میړه، میرمن چیرته دی؟ ستاسو میړه، میرمن چیرته دی؟ 1
س-عت پ- --و-ل-ځ---د-د-. ساعت په دیوال ځوړند دی.

‫מוטציה גנטית מאפשרת את הדיבור‬

‫בני אדם הם היצורים היחידים בעולם שיכולים לדבר.‬ ‫זה מבדיל אותנו מחיות ומצמחים.‬ ‫כמובן שגם בעלי חיים וגם צמחים מתקשרים אחד עם השני.‬ ‫אך אין להם שפת הברות מתוחכמת.‬ ‫אך למה יכולים בני אדם לדבר?‬ ‫מאפיינים גופניים מסוימים נחוצים בכדי לדבר.‬ ‫המאפיינים הגופניים האלה נמצאים רק אצל בני אדם.‬ ‫אבל התפתחותם לא הייתה מובנת מאליה.‬ ‫שום דבר לא קורה מבלי סיבה בהיסטוריה האבולוציונרית.‬ ‫מתישהו, התחילו בני אדם לדבר.‬ ‫אנחנו לא יודעים מתי זה היה בדיוק.‬ ‫אבל משהו היה חייב לקרות, ולהעניק לבני אדם שפה.‬ ‫חוקרים מאמינים שמוטציה גנטית אחראית לכך.‬ ‫אנתרופולוגים השוו בין החומר הגנטי של יצורים שונים.‬ ‫ידוע שגן מסוים משפיע על השפה.‬ ‫לאנשים בעלי עותק פגום של הגן הזה יש בעיה עם שפות.‬ ‫הם לא יכולים להביע את עצמם בצורה נכונה והם מתקשים להבין מילים.‬ ‫הגן הזה נבדק אצל בני אדם, קופים ועכברים.‬ ‫גרסת הגן הקיימת מאוד דומה בין אנשים לשימפנזות.‬ ‫אבל היה אפשר למצוא רק שני הבדלים קטנים.‬ ‫אך את תוצאות ההבדלים האלה היה אפשר לראות במוח.‬ ‫ביחד עם גנים אחרים, הם משפיעים על פעילויות מוח מסוימות.‬ ‫ולכן יכול האדם לדבר, אך הקוף לא.‬ ‫עדיין לא פתרנו בכך את חידת השפה האנושית.‬ ‫המוטציה הגנטית לבדה לא מאפשרת דיבור.‬ ‫חוקרים שתלו את גרסת הגן האנושית בעכברים.‬ ‫ואלה עוד לא יכלו לדבר.‬ ‫אך לציוצים שלהם היה קול שונה!‬