‫שיחון‬

he ‫בגן החיות‬   »   ps په ژوبڼ کې

‫43 [ארבעים ושלוש]‬

‫בגן החיות‬

‫בגן החיות‬

43 [ درې څلویښت ]

43 [ درې څلویښت ]

په ژوبڼ کې

په ژوبڼ کې

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫שם נמצא גן החיות.‬ هلته یو ژوبڼ دي. هلته یو ژوبڼ دي. 1
په ------ې په ژوبڼ کې
‫שם נמצאות הג’ירפות.‬ هلته زرافے دي. هلته زرافے دي. 1
پ---و-- کې په ژوبڼ کې
‫היכן נמצאים הדובים?‬ خرس چیرته دی؟ خرس چیرته دی؟ 1
al-- -- žo- --y alta yo žob dêy
‫היכן הפילים?‬ هاتیان چیرته دي هاتیان چیرته دي 1
a-ta--- -o--d-y alta yo žob dêy
‫היכן הנחשים?‬ ماران چیرته دي ماران چیرته دي 1
alta -o-ž-b-dêy alta yo žob dêy
‫היכן האריות?‬ زمریان چیرته دي زمریان چیرته دي 1
alt- zr-f---y alta zrāf dêy
‫יש לי מצלמה.‬ زه یوه کیمره لرم. زه یوه کیمره لرم. 1
a-ta z-āf -êy alta zrāf dêy
‫יש לי גם מסרטה.‬ زه د فلم کیمره هم لرم. زه د فلم کیمره هم لرم. 1
a-ta zrā- dêy alta zrāf dêy
‫היכן הסוללה?‬ بیټرۍ چیرته ده بیټرۍ چیرته ده 1
ǩ-- ---ta -y ǩrs çyrta dy
‫היכן נמצאים הפינגווינים?‬ پینګوین چیرته دي؟ پینګوین چیرته دي؟ 1
ǩ---ç-r-a-dy ǩrs çyrta dy
‫היכן נמצאים הקנגורו?‬ کنګارو چیرته دي؟ کنګارو چیرته دي؟ 1
ǩ-s-ç-r-- dy ǩrs çyrta dy
‫היכן נמצאים הקרנפים?‬ ګنډې چیرته دي؟ ګنډې چیرته دي؟ 1
ه-تی----ی-ته-دي هاتیان چیرته دي
‫היכן השירותים?‬ تشناب چیرته دي؟ تشناب چیرته دي؟ 1
ه---ا--چ-رته--ي هاتیان چیرته دي
‫שם נמצא בית הקפה.‬ هلته یو کیفے شته. هلته یو کیفے شته. 1
ها-ی-ن --رته-دي هاتیان چیرته دي
‫שם יש מסעדה.‬ هلته یو رستورانت شته. هلته یو رستورانت شته. 1
مار---------دي ماران چیرته دي
‫היכן נמצאים הגמלים?‬ اوښان چیرته دي؟ اوښان چیرته دي؟ 1
مار-- چ-رت---ي ماران چیرته دي
‫היכן נמצאות הגורילות והזברות?‬ ګوریلا او زیبرا چیرته دي؟ ګوریلا او زیبرا چیرته دي؟ 1
مارا- -ی--- -ي ماران چیرته دي
‫היכן נמצאים הנמרים והתנינים?‬ چرته دي پړانګان او تمساحان؟ چرته دي پړانګان او تمساحان؟ 1
زم---- -یر-ه -ي زمریان چیرته دي

‫השפה הבסקית‬

‫בספרד יש ארבע שפות מוכרות.‬ ‫אלה הן ספרדית, קטלנית, גליסית ובסקית.‬ ‫השפה הבסקית היא היחידה שאין לה שורשים רומאניים.‬ ‫דוברים אותה באזור הגבול בין ספרד לצרפת.‬ ‫כ-800,000 אנשים דוברים את השפה הבסקית.‬ ‫בסקית נחשבת לשפה העתיקה ביותר ביבשת האירופית.‬ ‫אך מקור השפה הזאת עדיין לא ידוע.‬ ‫לכן נותרה השפה הבסקית עד ליום בגדר תעלומה.‬ ‫בסקית היא גם השפה המבודדת היחידה באירופה.‬ ‫זאת אומרת שהיא לא קרובה גנטית של אף שפה אחרת.‬ ‫הסיבה לכך היא אולי המיקום הגאוגרפי.‬ ‫העם הבסקי נותר מבודד תודות להרים ולחופי הים.‬ ‫כך שרדה השפה גם את הפלישה ההודו-גרמאנית.‬ ‫מקור המונח בסקית הוא במילה הלטינית vascones .‬ ‫הבסקים קוראים לעצמם Euskaldunak , זאת אומרת ‘דוברי בסקית’‬ ‫זה מראה עד כמה הם מזוהים עם השפה שלהם, Euskara .‬ ‫יוסקרה הועברה מפה לפה למשך מאות שנים.‬ ‫לכן אין הרבה מקורות כתובים עתיקים.‬ ‫הסטנדריזציה של השפה עדיין לא הושלמה.‬ ‫רוב הבסקים דוברים שתי שפות או יותר.‬ ‫אך הם עדיין שומרים מאוד על השפה והתרבות הבסקיים.‬ ‫אזור הבסקים הוא אזור אוטונומי.‬ ‫זה מקל על התהליכים הסוציו-פוליטיים והתוכניות התרבותיות.‬ ‫ילדים יכולים לבחור בין שיעורים בבסקית או בספרדית.‬ ‫יש גם סוגי ספורט בסקיים טיפוסיים שונים.‬ ‫אז נראה שיש עתיד לתרבות ולשפה הבסקית.‬ ‫אפרופו, ישנה מילה בסקית שמכירים בכל העולם.‬ ‫זה שם המשפחה של ‘ה- צ'ה’ - כן, נכון... גווארה !‬