‫שיחון‬

he ‫בגן החיות‬   »   ps په ژوبڼ کې

‫43 [ארבעים ושלוש]‬

‫בגן החיות‬

‫בגן החיות‬

43 [ درې څلویښت ]

43 [ درې څلویښت ]

په ژوبڼ کې

په ژوبڼ کې

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פשטו נגן יותר
‫שם נמצא גן החיות.‬ هلته یو ژوبڼ دي. هلته یو ژوبڼ دي. 1
پ---وب---ې په ژوبڼ کې
‫שם נמצאות הג’ירפות.‬ هلته زرافے دي. هلته زرافے دي. 1
پ--ژوب---ې په ژوبڼ کې
‫היכן נמצאים הדובים?‬ خرس چیرته دی؟ خرس چیرته دی؟ 1
alta -o ž---d-y alta yo žob dêy
‫היכן הפילים?‬ هاتیان چیرته دي هاتیان چیرته دي 1
alt- yo --- -êy alta yo žob dêy
‫היכן הנחשים?‬ ماران چیرته دي ماران چیرته دي 1
a-----o ž-b d-y alta yo žob dêy
‫היכן האריות?‬ زمریان چیرته دي زمریان چیرته دي 1
al----r-f--êy alta zrāf dêy
‫יש לי מצלמה.‬ زه یوه کیمره لرم. زه یوه کیمره لرم. 1
alta -r----êy alta zrāf dêy
‫יש לי גם מסרטה.‬ زه د فلم کیمره هم لرم. زه د فلم کیمره هم لرم. 1
alta--rā----y alta zrāf dêy
‫היכן הסוללה?‬ بیټرۍ چیرته ده بیټرۍ چیرته ده 1
ǩ-s ---ta-dy ǩrs çyrta dy
‫היכן נמצאים הפינגווינים?‬ پینګوین چیرته دي؟ پینګوین چیرته دي؟ 1
ǩrs-çyrt---y ǩrs çyrta dy
‫היכן נמצאים הקנגורו?‬ کنګارو چیرته دي؟ کنګارو چیرته دي؟ 1
ǩ-- çyr-a -y ǩrs çyrta dy
‫היכן נמצאים הקרנפים?‬ ګنډې چیرته دي؟ ګنډې چیرته دي؟ 1
ه--ی-ن --رت--دي هاتیان چیرته دي
‫היכן השירותים?‬ تشناب چیرته دي؟ تشناب چیرته دي؟ 1
هات-------ت---ي هاتیان چیرته دي
‫שם נמצא בית הקפה.‬ هلته یو کیفے شته. هلته یو کیفے شته. 1
هات-ان-چ-رته دي هاتیان چیرته دي
‫שם יש מסעדה.‬ هلته یو رستورانت شته. هلته یو رستورانت شته. 1
م---ن--یرته--ي ماران چیرته دي
‫היכן נמצאים הגמלים?‬ اوښان چیرته دي؟ اوښان چیرته دي؟ 1
م------ی--- دي ماران چیرته دي
‫היכן נמצאות הגורילות והזברות?‬ ګوریلا او زیبرا چیرته دي؟ ګوریلا او زیبرا چیرته دي؟ 1
ما--ن چ-رت--دي ماران چیرته دي
‫היכן נמצאים הנמרים והתנינים?‬ چرته دي پړانګان او تمساحان؟ چرته دي پړانګان او تمساحان؟ 1
زم---- چ-ر-ه دي زمریان چیرته دي

‫השפה הבסקית‬

‫בספרד יש ארבע שפות מוכרות.‬ ‫אלה הן ספרדית, קטלנית, גליסית ובסקית.‬ ‫השפה הבסקית היא היחידה שאין לה שורשים רומאניים.‬ ‫דוברים אותה באזור הגבול בין ספרד לצרפת.‬ ‫כ-800,000 אנשים דוברים את השפה הבסקית.‬ ‫בסקית נחשבת לשפה העתיקה ביותר ביבשת האירופית.‬ ‫אך מקור השפה הזאת עדיין לא ידוע.‬ ‫לכן נותרה השפה הבסקית עד ליום בגדר תעלומה.‬ ‫בסקית היא גם השפה המבודדת היחידה באירופה.‬ ‫זאת אומרת שהיא לא קרובה גנטית של אף שפה אחרת.‬ ‫הסיבה לכך היא אולי המיקום הגאוגרפי.‬ ‫העם הבסקי נותר מבודד תודות להרים ולחופי הים.‬ ‫כך שרדה השפה גם את הפלישה ההודו-גרמאנית.‬ ‫מקור המונח בסקית הוא במילה הלטינית vascones .‬ ‫הבסקים קוראים לעצמם Euskaldunak , זאת אומרת ‘דוברי בסקית’‬ ‫זה מראה עד כמה הם מזוהים עם השפה שלהם, Euskara .‬ ‫יוסקרה הועברה מפה לפה למשך מאות שנים.‬ ‫לכן אין הרבה מקורות כתובים עתיקים.‬ ‫הסטנדריזציה של השפה עדיין לא הושלמה.‬ ‫רוב הבסקים דוברים שתי שפות או יותר.‬ ‫אך הם עדיין שומרים מאוד על השפה והתרבות הבסקיים.‬ ‫אזור הבסקים הוא אזור אוטונומי.‬ ‫זה מקל על התהליכים הסוציו-פוליטיים והתוכניות התרבותיות.‬ ‫ילדים יכולים לבחור בין שיעורים בבסקית או בספרדית.‬ ‫יש גם סוגי ספורט בסקיים טיפוסיים שונים.‬ ‫אז נראה שיש עתיד לתרבות ולשפה הבסקית.‬ ‫אפרופו, ישנה מילה בסקית שמכירים בכל העולם.‬ ‫זה שם המשפחה של ‘ה- צ'ה’ - כן, נכון... גווארה !‬