արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: ‫מ---ן--- /-ה?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ss-----xul-n-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Բազելից: ‫מ-אז-.‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
s--xa- x-l-- 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: ‫-א-ל--מ-את בש-וי--.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
me---k-an-ata---t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: ‫-רש--/ י -- ל-צ----- א----------‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
meh----a- -tah-a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Նա օտարերկրացի է: ‫ה-א -א-מכ-ן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m-h---h-- -t---a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: ‫הו- --ב- ------בות.‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
m-ba'z-l. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: ‫-ו--פ-ם-הראשו-- ש-ת---ה -אן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba-ze- n-m-s--t b-s-w-y-s. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: ‫-א, -י-תי-כ---כ-ר ב--ה-ש--ר--‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tarsh--/---sh- l- l----s-g -ekha/l-k- et mar --l-r? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Բայց միայն մի շաբաթ: ‫א----בו---ח- ----.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- lo-mika'-. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: ‫ו-יך------חן בעי----/---ך-ל--ות-----‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
h----v-r --a-o- -abot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: ‫מאו-- האנ-ים -ח---ם-מא-ד-‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
h- -o-e--ssa-ot-rabot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: ‫-גם הנ-ף --צ- ----עיני-‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
h- dover s-a----rab--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: ‫ב----------עו-- /-ת?-/ מה-המקצ-- ש--?‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z-------a--h---'s---ah s---at-h-s----- ka-n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ես թարգմանիչ եմ: ‫-ני--תרג- /-מת.‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-,-h--t--k--- -var---sh-------'-v-ah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: ‫א-- --רגם /-------ים.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
ava- -h---'- -xa----l-ad. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: ‫-ת / - --ד -א-?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w---kh ------x-- --e--ey--a li---t-ka'n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: ‫-א, גם-א--- --בע-----ן-‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m-'-d- h---na---m----m-d-m--e-od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: ‫--ם שנ- הילדי- ש--.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w--a---ano----t---x-n-be'-y-ai. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -