արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: ‫---כ- א- ----‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
ssi----x--in 2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Բազելից: ‫מב----‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
ss-x-- --lin-2 s_____ x____ 2 s-i-a- x-l-n 2 -------------- ssixat xulin 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: ‫-א----מ-א- -ש---יץ.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
me--y-han -----at? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: ‫ת-שה / י ל- ל-צ---לך ---מר --לר-‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
me-eyk-a--at-h-a-? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Նա օտարերկրացի է: ‫-ו---א מכ-ן.‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
m-hey-han a-ah---? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: ‫--- -וב--ש--ת -----‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
mi---z--. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: ‫ז- הפע- --אשו-ה שאת-- ----ן-‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
ba---l--i---e-t -i-----t-. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: ‫----ה---י-כ---כ-ר--ש-ה -עב--.‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
tar--e---ar--- -i -'h-tsi- l-k------- et -----il-r? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Բայց միայն մի շաբաթ: ‫א-ל-ש-וע -----ל-ד.‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
h- l- mik---. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: ‫---- -ו-א ח--ב-י--ך / -י- להי-- כ---‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
hu d-v-r s-af-- --bot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: ‫מאו-. ---שים-נח--י--מ-וד-‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
hu--ov-r s-a-ot --b--. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: ‫וג---נ----וצא-חן-ב-ינ--‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
hu-d---r------t -ab-t. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: ‫--- את - ה-ע-סק-/ ת- /-מ----ק-וע-שלך-‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
z--hap-'a--ha-i's-o-a--s-e---ah-she-at k---? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Ես թարգմանիչ եմ: ‫-----ת--ם /----‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
l-,---i-i---'n kv---bash-n-h-s-----a-. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: ‫--י----גם----- ספ-ים.‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
av---sh-v-'a-e-ad -i--a-. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: ‫-ת-/-ה -ב- כאן?‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
w---k--mu-s---e---'-yn-yk-------o--ka'n? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: ‫ל-, גם -שת- --ב--- -אן.‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
m---d. ---a-as-i- n--m-di--m--od. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: ‫וש- ----הילד-----י-‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w-ga---------uts---e- --'-y--i. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -