արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   ky Жеңил баарлашуу 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [жыйырма бир]

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Jeŋil baarlaşuu 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Kyrgyz Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: К---- -е-ден-бол----? К____ ж_____ б_______ К-й-ы ж-р-е- б-л-с-з- --------------------- Кайсы жерден болосуз? 0
Je-il-b-arla-u- 2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
Բազելից: Ба-ел-ден. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
J--i- b-arl-şuu 2 J____ b________ 2 J-ŋ-l b-a-l-ş-u 2 ----------------- Jeŋil baarlaşuu 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Ба---ь----й--р--да-жа----ка-. Б_____ Ш__________ ж_________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а ж-й-а-к-н- ----------------------------- Базель Швейцарияда жайгашкан. 0
K--sı j-------olo---? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Си-ди-Мюлл-----р-а менен---ан-штырса--б---бу? С____ М_____ м____ м____ т___________ б______ С-з-и М-л-е- м-р-а м-н-н т-а-ы-т-р-а- б-л-б-? --------------------------------------------- Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? 0
K--s- ---d-n --losu-? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
Նա օտարերկրացի է: А- -ет элди-. А_ ч__ э_____ А- ч-т э-д-к- ------------- Ал чет элдик. 0
Ka-s------e--bo-osu-? K____ j_____ b_______ K-y-ı j-r-e- b-l-s-z- --------------------- Kaysı jerden bolosuz?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: А--б-р -а-ча---лд- сүйлөй-. А_ б__ к____ т____ с_______ А- б-р к-н-а т-л-е с-й-ө-т- --------------------------- Ал бир канча тилде сүйлөйт. 0
Ba-e--en. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Сиз-бу- ----- би--нчи жо----е----изб-? С__ б__ ж____ б______ ж___ к__________ С-з б-л ж-р-е б-р-н-и ж-л- к-л-и-и-б-? -------------------------------------- Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? 0
Bazel--n. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Жо-- -е--б----р---л ж-рде -о-го--ун. Ж___ м__ б_____ б__ ж____ б_________ Ж-к- м-н б-л-ы- б-л ж-р-е б-л-о-м-н- ------------------------------------ Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. 0
B-zeld--. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Բայց միայն մի շաբաթ: Бир-- б----у-ага -а-а. Б____ б__ ж_____ г____ Б-р-к б-р ж-м-г- г-н-. ---------------------- Бирок бир жумага гана. 0
B-z-- -v-ytsa-i--da--a---şk-n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: Бу- ж---е с-----канд-й-жа-ы--ж-т--? Б__ ж____ с____ к_____ ж____ ж_____ Б-л ж-р-е с-з-е к-н-а- ж-г-п ж-т-т- ----------------------------------- Бул жерде сизге кандай жагып жатат? 0
Ba--- Ş--ytsa-i-a-a --y-a---n. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: А-дан-ж-кшы- -л- ж--шы. А____ ж_____ Э__ ж_____ А-д-н ж-к-ы- Э-и ж-к-ы- ----------------------- Абдан жакшы. Эли жакшы. 0
Baz-l Ş---t-ari--d- ---g--ka-. B____ Ş____________ j_________ B-z-l Ş-e-t-a-i-a-a j-y-a-k-n- ------------------------------ Bazel Şveytsariyada jaygaşkan.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: Ан-н-м-га --йз---да---г--. А___ м___ п_____ д_ ж_____ А-а- м-г- п-й-а- д- ж-г-т- -------------------------- Анан мага пейзаж да жагат. 0
S--d- -y--l-- mı--a-m--e- -aa-ış------ ------? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: С--д-- ке-и--ңиз -а--ай? С_____ к________ к______ С-з-и- к-с-б-ң-з к-н-а-? ------------------------ Сиздин кесибиңиз кандай? 0
Sizd- -yull-r-mı--- m-n---taa-ışt-r--- -ol-bu? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
Ես թարգմանիչ եմ: Ме-----о--оч-м-н. М__ к____________ М-н к-т-р-о-у-у-. ----------------- Мен котормочумун. 0
S-zdi--yu-l-r mırz- me-e--t-a------s----ol-b-? S____ M______ m____ m____ t___________ b______ S-z-i M-u-l-r m-r-a m-n-n t-a-ı-t-r-a- b-l-b-? ---------------------------------------------- Sizdi Myuller mırza menen taanıştırsam bolobu?
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Мен ки---терди--от-ро---. М__ к_________ к_________ М-н к-т-п-е-д- к-т-р-м-н- ------------------------- Мен китептерди которомун. 0
Al -e- eld-k. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Бу--ж-рд- ж-л--з-ыз-ы? Б__ ж____ ж___________ Б-л ж-р-е ж-л-ы-с-з-ы- ---------------------- Бул жерде жалгызсызбы? 0
Al-çe----di-. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Ж-к---ени--ая--м/-ү---м да б-- --р--. Ж___ м____ а___________ д_ б__ ж_____ Ж-к- м-н-н а-л-м-к-й-ө- д- б-л ж-р-е- ------------------------------------- Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. 0
Al ç-t eld--. A_ ç__ e_____ A- ç-t e-d-k- ------------- Al çet eldik.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А------ни----- ---а- ---. А___ м____ э__ б____ б___ А-а- м-н-н э-и б-л-м б-р- ------------------------- Анан менин эки балам бар. 0
Al b-r-k-n-----l-- -ü--öyt. A_ b__ k____ t____ s_______ A- b-r k-n-a t-l-e s-y-ö-t- --------------------------- Al bir kança tilde süylöyt.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -