արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Russian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: В- отк---? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
L-g-ay- --sed--2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
Բազելից: Из-----ля. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Lëgka-a -eseda-2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Б-зел----хо-и--- - ---йц-р-и. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Vy-otk-da? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Разре-ите---- п---ст-в--- Ва- г-с----на М--л-ра. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Vy o-k--a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Նա օտարերկրացի է: Он--н-с------. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
Vy ot-u-a? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Он -оворит -а нес----ких я-ыка-. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
Iz---zel--. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Вы---е-- --е-в-е? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Iz Ba--lya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Н-т- я -ж--был-----л- зде-- - -р-шл-м -од-. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Iz ----l-a. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Բայց միայն մի շաբաթ: Но --лько -д-у-не-ел-. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
Baze-----k-od-t--a - Shvey-sari-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: К-- В-- у--а---р-в---я? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Baz----na-ho---s------h--y-s-rii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Оч-нь хор-шо---ю-и -------р---ны-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
B-z-l---a---dits-a v -hvey-s-ri-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И--------т--н--т--е---а-итс-. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
R-z-e----- --- --e-s-av-----am gosp-d-na M--ller-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Кт- Вы -- профе-с--? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
R-----h----mn--p---st--i---V-m --s-o--n- -y----ra. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Ես թարգմանիչ եմ: Я -е-е-о--и---- Я -ер---д-иц-. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
Ra--esh-t- -ne -red-t--i----am-g-s----na -yul--ra. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Я--е----жу -ниги. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
On -no-t-----s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: В- з--с- -д---- ----? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
O-----------ts. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Н-т--мо---е-а-/ ------- то-е з----. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
On -n----a---s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А---т т-м-дв---моих де-ей. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
On --vor----a----k-lʹ-ik- -a-yka-h. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -