արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Russian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: В- -т--да? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
L-g-aya b--ed--2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
Բազելից: Из Б-зе--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
L-g-------seda 2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Б-зель--аход--ся-- Шв-й-а--и. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Vy----u--? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Р--реши-е-мн- п---с--вить --- гос-о-----Мю-л--а. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
Vy-------? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Նա օտարերկրացի է: О- --о--р-н--. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
Vy-o-k-da? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Он -о-ор-т----н-----ь-и--язы-а-. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
I---a-e---. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: В---десь в-е--ы-? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
I----ze--a. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Н----- уж----- /-бы-а зде-ь ---р---ом-го--. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
Iz--azel--. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Բայց միայն մի շաբաթ: Но---л--о-од-- неде-ю. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
Ba-e--------d-t-y- v--hv-yt-ar--. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: К-- -ам у--а- н-ав-т--? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
Baze-ʹ-n-kh-d--sy--- -hv------ii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: О------ор-шо---ю-и-оч-н- п--ятны-. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Baz-l- --kh-dit-y--v S-vey-s-ri-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И-ла--ша-т мн- тож- нрав-т--. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
R--resh--e m------d---vi-ʹ Vam -os--din-----ll-r-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Кт- ---п- п---е--и-? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
R--re-h--e--n- p-ed--a--t----m-g--p-di-a Myul-e--. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Ես թարգմանիչ եմ: Я пер-во--ик. --Я перев-дч--а. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
R-------t- m-- --ed-t---tʹ V------pod-na ---ller-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Я --рев-ж-----ги. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
O- -no-tr-n--s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: В---д--ь ---- /----а? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
O---n-s---n-t-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Не-, --- -ена---мой-му- ---- з----. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
O- in-stra-e-s. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А--о---ам---ое----- дете-. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
O--go-o-i--na-ne-k-lʹk--- ya-yk---. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -