արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Greek Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: Απ- πο- -ίστ-; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-ube-toúla-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Բազելից: Απ- τη-Βα--λε-α. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K-u-----ú---2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Η -ασιλε-- β--σκ--α---την--λβετ--. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
A-ó p-ú -íste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Ν--σας-συ--ή-- τ-ν-κ-ρ---M-l---; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Apó-po- eíst-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Նա օտարերկրացի է: Εί-α---λ-οδ-π-ς. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Ap- po- e-ste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Μι-άει π-λλ-ς---ώσ---. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
A-ó t---a--le--. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Έρ--σ---πρ-------ά-εδ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Apó-tē B-sileía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Ό-----μουνα κ-----ρ-----δώ. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Apó t- -a-il-ía. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Բայց միայն մի շաբաթ: Αλλ- -ό-ο γι- -ία --ο-ά--. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē B------a-brí--e--i --ē- -lbe-í-. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: Π-ς σ-ς-φ--ν--α--η---ρ- μ-ς; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-B----eía--rí-ke--- stēn -lb-t--. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Πολύ ω----. Οι-ά------- -ίν-ι-π-λύ------θείς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē B--ile-a b-ís-e-a--st-n-E-b----. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: Κ-ι-το τ-πί--μου---έ-ε-. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- -as-------ō --n---ri- ------? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Τι δ-υ-ειά κά-ετ-; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N- --- systḗsō -on--ý--- M-ll--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ես թարգմանիչ եմ: Ε--α- μ--αφ-α-τή-. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
N- sas s-st--ō -----ý-io-Mü-l--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Με--φ-ά---β-β--α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Eí--i --l-da-ó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Ε-στ- μό-ος - ---- -δ-; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E---i----o-a---. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Ό--, η--υναί-α--ο--/ --άντρας-μου-εί--- ε---η--εδώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eí--i ---odapós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: Κ-ι ---- --να--τ- δ---μ-υ-π-----. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M---e- p--lé- ---ss-s. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -