արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Greek Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: Α-ό-πο- εί--ε; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
K-u--n-o-l- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Բազելից: Α---τ--Βα--λε-α. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
Kou-en-o--a 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Η----ι-εί- --ί--ετ-ι----ν Ε--ετία. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Ap- -o- ----e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Ν----ς συ--ήσ- το- κ-ρι- M-ll-r; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Ap--po--e---e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Նա օտարերկրացի է: Ε--αι -λ-ο--πός. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
Apó------ís-e? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Μι--ε--π-λλές-γ---σες. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Ap---- B--il---. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Έρ--σ------τ--φ--- --ώ; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
A-ó--- --s--eí-. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Όχ-- ---υν--κ----έρ-σ- ---. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Ap-----B---le-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Բայց միայն մի շաբաթ: Α-λά μό-- --- μ-α βδ-μ-δ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē--a-i-----br----t----tēn El----a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: Π-ς--α- φ--νετ-- --χ--α -ας; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē Basi---- -rí-ke--- -tēn ------a. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Π--- -ρα--.--ι-άν-ρω--ι ε-ν-- πολ--σ----θείς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē---s-l--- -rí-----i---ēn---bet--. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: Κ-ι-τ--το-ίο --- α-έσει. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- s-s --s--s---on-ký-io -ü-ler? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Τ- δου-ε------ε--; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N- sa- s-s--sō t-- -ý-io--ül-er? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ես թարգմանիչ եմ: Ε--α---ε---ραστ-ς. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na -as sys--s----n k-r-o-Mü--e-? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Μ-ταφρ-ζω -ιβ-ία. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
Eínai --lo-a-ós. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Είσ-ε-μ--ος --μόν- ---; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
E-n-i--l---apó-. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Όχ-- - γυ-α--- μου - - άν-ρα- -ο- ε--------ση- -δ-. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eín-- a--o-após. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: Και--κεί --ν-ι τα -ύ- --υ----δι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M---ei ----és --ṓs-e-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -