արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   el Κουβεντούλα 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [είκοσι ένα]

21 [eíkosi éna]

Κουβεντούλα 2

Koubentoúla 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Greek Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: Απ--π-ύ -----; Α__ π__ ε_____ Α-ό π-ύ ε-σ-ε- -------------- Από πού είστε; 0
Kou-e-t-úla-2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Բազելից: Από--η--ασι--ία. Α__ τ_ Β________ Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-. ---------------- Από τη Βασιλεία. 0
K----ntoú-- 2 K__________ 2 K-u-e-t-ú-a 2 ------------- Koubentoúla 2
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Η----ι---α-β----ε-αι-σ--- --βε-ία. Η Β_______ β________ σ___ Ε_______ Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α- ---------------------------------- Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία. 0
Apó-p-- -íste? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Να-σ---σ--τήσ--το---ύ------ll--; Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______ Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-; -------------------------------- Να σας συστήσω τον κύριο Müller; 0
Ap- -oú ---t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Նա օտարերկրացի է: Εί-αι αλλο--πό-. Ε____ α_________ Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς- ---------------- Είναι αλλοδαπός. 0
A-ó-poú----t-? A__ p__ e_____ A-ó p-ú e-s-e- -------------- Apó poú eíste?
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Μ--ά---π----ς-γ-ώσ--ς. Μ_____ π_____ γ_______ Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς- ---------------------- Μιλάει πολλές γλώσσες. 0
Apó t---a------. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Έ-χ-σ------τη φο-ά -δ-; Έ______ π____ φ___ ε___ Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ- ----------------------- Έρχεστε πρώτη φορά εδώ; 0
Apó -ē --s-----. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Όχι- ήμ-υν- κα- π---σ-----. Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___ Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ- --------------------------- Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ. 0
Apó -ē---s--e-a. A__ t_ B________ A-ó t- B-s-l-í-. ---------------- Apó tē Basileía.
Բայց միայն մի շաբաթ: Α-λά -ό-ο---α μ-α----μάδ-. Α___ μ___ γ__ μ__ β_______ Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α- -------------------------- Αλλά μόνο για μία βδομάδα. 0
Ē--a----í- -r--ke--- -----E----ía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: Πώ--σ-ς-φαί--τ-ι----ώρ---ας; Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___ Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς- ---------------------------- Πώς σας φαίνεται η χώρα μας; 0
Ē-B-s-l------í----a- --ēn-----t--. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Πολύ ω-αία-----ά-θρ-π-ι -ί--ι-πο-ύ -υμ--θ--ς. Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________ Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς- --------------------------------------------- Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς. 0
Ē Basi--í---rís-et-- -----Elbetía. Ē B_______ b________ s___ E_______ Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a- ---------------------------------- Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: Και -ο τοπί- -ο- αρ-σ-ι. Κ__ τ_ τ____ μ__ α______ Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-. ------------------------ Και το τοπίο μου αρέσει. 0
N- sa- s-st--ō t-- kýri- Müll--? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Τι --υλε---κάν--ε; Τ_ δ______ κ______ Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-; ------------------ Τι δουλειά κάνετε; 0
N- --- sy--ḗ---t-n k--i- M----r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ես թարգմանիչ եմ: Εί-α- --τ-φ------. Ε____ μ___________ Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς- ------------------ Είμαι μεταφραστής. 0
Na -------tḗsō-t-n -ýrio--ü-l-r? N_ s__ s______ t__ k____ M______ N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-? -------------------------------- Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Μ-----ά-- ---λ-α. Μ________ β______ Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-. ----------------- Μεταφράζω βιβλία. 0
E-n-i all-d-p-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Ε-σ-- -όν-ς-/ --------; Ε____ μ____ / μ___ ε___ Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ- ----------------------- Είστε μόνος / μόνη εδώ; 0
Eínai--l-o--p-s. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Ό-ι- ---υ--ί---μ-- / - --τρα--μο--ε---ι---ί--ς ε-ώ. Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___ Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ- --------------------------------------------------- Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ. 0
Eí-ai ---od-p--. E____ a_________ E-n-i a-l-d-p-s- ---------------- Eínai allodapós.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: Και--κεί-ε-να- τα-----μ-- πα--ι-. Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______ Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-. --------------------------------- Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά. 0
M-lá-i--ol-és-g-ṓs-e-. M_____ p_____ g_______ M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s- ---------------------- Miláei pollés glṓsses.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -