արտահայտությունների գիրք

hy ժխտում 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [վաթսունչորս]

ժխտում 1

ժխտում 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Ես բառը չեմ հասկանում: ‫--י ל- --ין / ה-את ---ל--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
sh--lah-1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: ‫----לא מבי- --ה ---המשפט.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
sh-i-ah-1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
Ես իմաստը չեմ հասկանում: ‫--י לא --י--/-ה -ת ה-ש-עות-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
ani--o m-v-n---v---h -t --milah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ուսուցիչ ‫המ-ר-‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
an- l- m--i--m-vina--e--h-mi---. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: ‫א- / - -בין-- ה ---ה-ורה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a----- m-vin/--v-na- -t-ha---ah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: ‫כ-- א-- מבין-/ -----ו-הי-ב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
an---o---vi--m--i-ah et hamishpa-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ուսուցչուհի ‫ה-ו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a---l---ev-n-m-------et -ami-h-a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: ‫---/-- --י- / - את---ו-ה-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ani-l--mevi-/-evina--e--hami---a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: ‫--- ------י- /-- -ותה ה-ט--‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
a-i--- --vin/mev-n-- -t -a---h--'-t. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
մարդիկ ‫--נ-י-‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ham--eh h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: ‫-ת-/-- -בי----ה--ת---נש-ם?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
hamo--h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: ‫ל-, --י -א------- - או----- -- ט---‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
hamo--h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ընկերուհի ‫-ח--ה‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
at---a- --v----ev-na- e-----o---? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Ընկերուհի ունե՞ս: ‫-ש--- --רה-‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
at-h/at -e-i-/mev--a---- ---o-eh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: ‫כן,-י---י-ח--ה-‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
at---at mevi-/me----h et hamo---? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
դուստր ‫ה--‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
k--- an- -evi-/m---n-h o-o--ey-e-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
Դուստր ունե՞ս: ‫-ש-ל- בת?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
ke-,-------------v-na- -t- -eytev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
Ոչ, ես դուստր չունեմ: ‫-א, --- -- ב-.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
ken--an--mevin/m-v---- o-o--e-te-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -