արտահայտությունների գիրք

hy ժխտում 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [վաթսունչորս]

ժխտում 1

ժխտում 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Ես բառը չեմ հասկանում: ‫א-י ------ן -------ה-י---‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
shlil-h-1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
Ես նախադասությունը չեմ հասկանում: ‫-ני-ל- מ-י- - - -ת--מ---.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
s--i--h 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
Ես իմաստը չեմ հասկանում: ‫-נ- -א-מב-ן---ה את ה-ש----.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
a-i -- mev-n-m-v-n-h e--ha-ila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ուսուցիչ ‫המ-ר-‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-- l--me-in/-e-in-h e---a-i-ah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
ՈՒսուցչին հասկանու՞մ եք: ‫-- / - מב------ -ת -מ-רה?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
a-i--o ---i---ev-na- et-h---lah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: ‫----אנ--מב-- /---אות- היטב.‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
an- lo--evi-/-----a--et h--i-hp--. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ուսուցչուհի ‫המורה‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a-i-lo--------e-i--h-e- --mishp-t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
ՈՒսուցչուհուն հասկանու՞մ եք: ‫א- - - מ-י--/-ה-א---מורה?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ani lo m-v---mev-na- ---ham----a-. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Այո, ես նրան լավ եմ հասկանում: ‫--, אני-מ-י- /-- או-ה הי---‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
a---lo-m----/-ev-n-h-e- h--a--ma'ut. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
մարդիկ ‫--נ-י-‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
h--or-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Այս մարդկանց հասկանու՞մ եք: ‫---- - מ-ין --ה א--האנ----‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
ham-r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Ոչ, ես նրանց լավ չեմ հասկանում: ‫ל------ ------ן - - אות- -ל ----וב-‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
ha-or-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
ընկերուհի ‫-חברה‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
at-h--t m-v-n/--vin-h--t --m-reh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Ընկերուհի ունե՞ս: ‫-- לך-חבר-?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
at-h/-t--e-i--me-i-ah--t hamoreh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Այո, ես մի ընկերուհի ունեմ: ‫כן, -ש -י -ברה.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
at--/at-m----/-e---a--e--h-mo-e-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
դուստր ‫הבת‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
ke---ani -----/mevi-ah---o --y--v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
Դուստր ունե՞ս: ‫-- ל---ת-‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
k-n,--n--me-in-mev-n-- --- h-ytev. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
Ոչ, ես դուստր չունեմ: ‫ל---א-ן -י---.‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
k--,---i mevi-/mev--a--o---heyt--. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -