արտահայտությունների գիրք

hy բնության գրկում   »   he ‫בטבע‬

26 [քսանվեց]

բնության գրկում

բնության գրկում

‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w'shesh]

‫בטבע‬

bateva

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն աշտարակը: ‫-- / ה--ואה ש- את ---דל-‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה______ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-‬ -------------------------- ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 0
ba--va b_____ b-t-v- ------ bateva
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն սարը: ‫את-/---ר-א--ש- -ת ההר?‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-‬ ------------------------ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 0
ba---a b_____ b-t-v- ------ bateva
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գյուղը: ‫א--/ - ר--- -- א----פר-‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 0
a----a--ro--h-ro'a--s--- e----mig---? a______ r__________ s___ e_ h________ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն գետը: ‫-- - ---ואה שם-את --הר-‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 0
at---a--ro'----o'a- --a-----hah--? a______ r__________ s___ e_ h_____ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r- ---------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն կամուրջը: ‫-ת /-ה ר-א- ש---ת -גש-?‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 0
a-ah/-t----------ah-sh-- ---ha-f-r? a______ r__________ s___ e_ h______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-? ----------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
Տեսնու՞մ ես այնտեղ այն լիճը: ‫א- --- --אה שם א- --גם-‬ ‫__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 0
atah--- r--e---o-ah s-a- e- --n-har? a______ r__________ s___ e_ h_______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
Այս թռչունն ինձ դուր է գալիս: ‫הצי-ור ----וצא- חן--עינ--‬ ‫______ ש_ מ____ ח_ ב______ ‫-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 0
a----a--ro-e-/ro-ah -ham e--ha-e-her? a______ r__________ s___ e_ h________ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
Այն ծառն ինձ դուր է գալիս: ‫ה-ץ-שם--ו---חן---י---‬ ‫___ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 0
at----- r--eh-ro--- s-----t ha-a--m? a______ r__________ s___ e_ h_______ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
Այս քարն այստեղ ինձ դուր է գալիս: ‫--בן-הז---מ--א---ן-ב-י--.‬ ‫____ ה___ מ____ ח_ ב______ ‫-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 0
hat-ip-r--h---mo-se't---- -'e----. h_______ s___ m______ x__ b_______ h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ---------------------------------- hatsipor sham motse't xen b'eynay.
Այդ այգին այնտեղ ինձ դուր է գալիս: ‫-פארק-ש--מ-צ- ח--ב----.‬ ‫_____ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h-'-t---h-- ----e -en-b'-y-a-. h_____ s___ m____ x__ b_______ h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------ ha'ets sham mutse xen b'eynay.
Այդ պարտեզն այնտեղ ինձ դուր է գալիս: ‫-ג- שם --צ- ח- ב-יני.‬ ‫___ ש_ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h---v-n -azo't-m---e't---n -'eynay. h______ h_____ m______ x__ b_______ h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ----------------------------------- ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
Այս ծաղիկն այստեղ ինձ դուր է գալիս: ‫הפרח-ה-ה מ--- ----ע--י.‬ ‫____ ה__ מ___ ח_ ב______ ‫-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 0
hap-'rq--ham -u--e -en -'-yna-. h______ s___ m____ x__ b_______ h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------- hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
Ես դա սիրուն եմ համարում: ‫-ה-יפ--ב-יני.‬ ‫__ י__ ב______ ‫-ה י-ה ב-י-י-‬ --------------- ‫זה יפה בעיני.‬ 0
h-gan --am--u-s- ------e--a-. h____ s___ m____ x__ b_______ h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ----------------------------- hagan sham mutse xen b'eynay.
Ես դա հետաքրքիր եմ համարում: ‫-ה-מענ-י-----נ--‬ ‫__ מ_____ ב______ ‫-ה מ-נ-י- ב-י-י-‬ ------------------ ‫זה מעניין בעיני.‬ 0
hape-a- haz-h-mu-se-xen---e--a-. h______ h____ m____ x__ b_______ h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y- -------------------------------- haperax hazeh mutse xen b'eynay.
Ես դա հիասքանչ եմ համարում: ‫-ה-מאוד יפ--/--פ--ה ב-ינ--‬ ‫__ מ___ י__ / י____ ב______ ‫-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-‬ ---------------------------- ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 0
zeh-y-f-h-b-e--ay. z__ y____ b_______ z-h y-f-h b-e-n-y- ------------------ zeh yafeh b'eynay.
Ես դա տգեղ եմ գտնում: ‫-ה מ-וע- ---ני.‬ ‫__ מ____ ב______ ‫-ה מ-ו-ר ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה מכוער בעיני.‬ 0
z-- m--a-ie-----yna-. z__ m_______ b_______ z-h m-'-n-e- b-e-n-y- --------------------- zeh me'anien b'eynay.
Ես դա ձանձրալի եմ գտնում: ‫ז- --עמ--בעי---‬ ‫__ מ____ ב______ ‫-ה מ-ע-ם ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה משעמם בעיני.‬ 0
ze- me'-d--'-eh-----hf---b'--na-. z__ m____ y_____________ b_______ z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y- --------------------------------- zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
Ես դա սարսափելի եմ գտնում: ‫ז--נור--בעי--.‬ ‫__ נ___ ב______ ‫-ה נ-ר- ב-י-י-‬ ---------------- ‫זה נורא בעיני.‬ 0
ze--m-----ar b'-y-ay. z__ m_______ b_______ z-h m-k-o-a- b-e-n-y- --------------------- zeh mekho'ar b'eynay.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -