արտահայտությունների գիրք

hy անձնական դերանուններ 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [վաթսունյոթ]

անձնական դերանուններ 2

անձնական դերանուններ 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Hebrew Խաղալ Ավելին
ակնոց ‫המ-קפיים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
shay-k-ut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Նա իր ակնոցը մոռացել է: ‫-ו--ש-ח-את ה-שקפיי--של-.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s-ay--h-t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Որտե՞ղ է նրա ակնոցը: ‫א-פ- --ש-פ--ם -לו?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha--s-q-fa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
ժամացույց ‫ה--ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h-m-shq--a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Նրա ժամացույց փչացել է: ‫-שעון --ו--ק-לק-.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-mis-qafa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ժամացույցը կախված է պատից: ‫ה--ו- ---- ע- -ק--.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu sh---a- et-ha---------- she--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
անձնագիր ‫-ד-כ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu ---kha- -t--a----q-fai---he-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Նա կորցրել է իր անձնագիրը: ‫--א ------- -דרכ-ן--ל--‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu------ax et -a-i--q-f-im----l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Որտե՞ղ է նրա անձնագիրը: ‫א--ה-ה-רכ-- -ל-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-----ha-i-h-af--m-s--l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
նա - իր ‫-- --ן - של-- - -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-----h-m--hq--a-m s----? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Երեխաները չեն կարողանում գտնել իրենց ծնողներին: ‫---דים-/-ו- ל---ו-א------ת -ת ---רים-שלה--/ -ן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e-f-h-h-m--h-af--m s--l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Ահա գալիս են նրանց ծնողները: ‫-בל-ה-ה ---- ההו--- ש-ה- - ה--‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h--h---n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Դուք - Ձեր ‫-תה-- -לך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
hasha'on -h-l---e-ulq-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Ինչպես էր Ձեր ճամբորդությունը, պարոն Մյուլլեր: ‫א-ך ה---ה--נס--ה-שלך- מ--מ--ר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
h-s-a'-n-taluy-a- ----r. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Որտե՞ղ է Ձեր կինը, պարոն Մյուլլեր: ‫-י-- אש--, מר -ילר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-dar-on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Դուք - Ձեր ‫את – ש--‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
hadar--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Ինչպե՞ս էր Ձեր ճամբորդությունը, տիկին Շմիդ: ‫איך ה---- -נס--ה--לך, --- --יט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-d-r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Որտե՞ղ է Ձեր ամուսինը, տիկին Շմիդ: ‫-י-ן בעלך- --- שמיט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu-ibed e- hada-ko--s----. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -